Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 78
Qur'an Surah Taha Verse 78
Taha [20]: 78 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُوْدِهٖ فَغَشِيَهُمْ مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ ۗ (طه : ٢٠)
- fa-atbaʿahum
- فَأَتْبَعَهُمْ
- Then followed them
- onların ardına düştü
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- Firaun
- Fir'avn
- bijunūdihi
- بِجُنُودِهِۦ
- with his forces
- askerleriyle
- faghashiyahum
- فَغَشِيَهُم
- but covered them
- örttü (boğdu)
- mina l-yami
- مِّنَ ٱلْيَمِّ
- from the sea
- denizden
- mā
- مَا
- what
- şey
- ghashiyahum
- غَشِيَهُمْ
- covered them
- onları örten
Transliteration:
Fa atba'ahum Fir'awnu bijunoodihee faghashiyahum minal yammmi maa ghashi yahum(QS. Ṭāʾ Hāʾ:78)
English Sahih International:
So Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them, (QS. Taha, Ayah 78)
Diyanet Isleri:
Firavun, ordusuyla onları takip etti, deniz de onları içine alıverdi, hem de ne alış! (Taha, ayet 78)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken Firavun, askeriyle artlarına düştü, deniz de onları tamamıyla kuşatıp kapladı, boğulup gittiler.
Adem Uğur
Bunun üzerine o, askerleri ile birlikte onların peşine düştü. Deniz onları gömüp boğuverdi.
Ali Bulaç
Firavun ise, ordularıyla peşlerine düştü; sulardan onları kaplayıveren kaplayıverdi.
Ali Fikri Yavuz
Hemen Firavun ordularıyla onları takip etti, kendilerini (Firavun’la İsrail oğullarını) denizden sarıveren (dehşetli ve korkunç boğulma) sarıverdi.
Celal Yıldırım
Derken Fir´avn askerleriyle birlikte onları tâkib etti. Deniz de onları nasıl kaplayıp içine aldıysa öylece kaplayıp aldı.
Diyanet Vakfı
Bunun üzerine o, askerleri ile birlikte onların peşine düştü. Deniz onları gömüp boğuverdi.
Edip Yüksel
Firavun, ordusuyla birlikte ardlarına düştü. Ne var ki, deniz üstlerine kapanıp onları içine aldı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Firavun ordularıyla hemen onları takip etti, denizden kendilerini sarıveren (korkunç boğulma) sarıverdi
Fizilal-il Kuran
Firavun, ordusu ile peşlerine düştü, fakat denizin suları onları korkunç bir saldırı ile kuşatıverdi!
Gültekin Onan
Firavun ise, ordularıyla peşlerine düştü; sulardan onları kaplayıveren kaplayıverdi.
Hasan Basri Çantay
Derken (Fir´avn), ordulariyle birlikde arkalarına düşdü, deniz de kendilerini nasıl kapladıysa öylece kaplayıverdi.
İbni Kesir
Firavun da ordusuyla onu takip etti. Deniz de onları nasıl kapladıysa öylece kaplayıverdi.
İskender Ali Mihr
Böylece firavun ordusuyla onları takip etti. Bunun üzerine deniz, onların üzerine öyle bir kapanışla kapandı ki, onları (tamamen) örterek kapladı (onları suda boğdu).
Muhammed Esed
(Musa İsrailoğulları´yla beraber yola koyulunca) Firavun, ordularıyla onların peşine düştü, ama sonunda onları içine alıp boğması mukadder olan deniz onları yutuverdi.
Muslim Shahin
Bunun üzerine o, askerleri ile birlikte onların peşine düştü. Deniz onları gömüp boğuverdi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Derken Fir´avun ordusuyla onların arkasına düştü. Artık kendilerini (Fir´avun ile ordusunu) denizden saran sarıverdi.
Rowwad Translation Center
Firavun askerleriyle onları takip etti. Denizden onları kaplayacak olan su kaplayıverdi.
Şaban Piriş
Firavun askerleriyle onları takip etti. Denizden onları kaplayacak olan su kaplayıverdi.
Shaban Britch
Firavun askerleriyle onları takip etti. Denizden onları kaplayacak olan su kaplayıverdi.
Suat Yıldırım
Firavun da askerleriyle onun peşine düştü. Deniz onları öyle bir sardı ki birden yutuverdi. [26,60-66]
Süleyman Ateş
Fir'avn, askerleriyle onların ardına düştü, denizden onları örten örttü (deniz onları örtüp boğdu).
Tefhim-ul Kuran
Firavun ise, ordularıyla peşlerine düştü; sulardan onları kaplayıveren kaplayıverdi.
Yaşar Nuri Öztürk
Derken, Firavun, ordusuyla birlikte onların arkasına düştü. Ama denizden onları sarıp kuşatan, sarıp kuşattı.