Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 62

Qur'an Surah Taha Verse 62

Taha [20]: 62 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَتَنَازَعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَاَسَرُّوا النَّجْوٰى (طه : ٢٠)

fatanāzaʿū
فَتَنَٰزَعُوٓا۟
Then they disputed
sonra tartıştılar
amrahum
أَمْرَهُم
(in) their affair
işlerini
baynahum
بَيْنَهُمْ
among them
kendi aralarında
wa-asarrū
وَأَسَرُّوا۟
and they kept secret
ve gizlice
l-najwā
ٱلنَّجْوَىٰ
the private conversation
konuştular

Transliteration:

Fatanaaza'ooo amrahum bainahum wa asarrun najwaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:62)

English Sahih International:

So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation. (QS. Taha, Ayah 62)

Diyanet Isleri:

Sihirbazlar işi aralarında tartıştılar ve konuşmalarını gizli tuttular. (Taha, ayet 62)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra bu iş hakkında aralarında çekişeçekişe görüşüp gizlice danıştılar.

Adem Uğur

Bunun üzerine onlar, durumlarını aralarında tartıştılar; gizli gizli fısıldaştılar.

Ali Bulaç

Bunun üzerine, kendi aralarında durumlarını tartışmaya başladılar ve gizli konuşmalara geçtiler.

Ali Fikri Yavuz

Sihirbazlar aralarında işlerini görüştüler. (Mûsa galib gelirse ona iman edelim, dediler) ve (bunu) gizlice fısıldaştılar.

Celal Yıldırım

Sihirbazlar durumlarını (ne yapacaklarını) kendi aralarında tartıştılar ve konuştuklarını gizli tutmaya çalıştılar..

Diyanet Vakfı

Bunun üzerine onlar, durumlarını aralarında tartıştılar; gizli gizli fısıldaştılar.

Edip Yüksel

Aralarında işlerini tartıştılar ve konuşmalarını gizli tuttular.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sihirbazlar aralarında işlerini tartıştılar ve konuşmalarını gizli tuttular

Fizilal-il Kuran

Bunun üzerine büyücüler aralarında gizlice fısıldaşarak durumlarını tartıştılar.

Gültekin Onan

Bunun üzerine, kendi aralarında buyruklarını / (işlerini) tartışmaya başladılar ve gizli konuşmalara geçtiler.

Hasan Basri Çantay

Derken (sihirbazlar) aralarında işlerini çekişe çekişe (görüş) düler. (Sonra) gizlice müşavere etdiler.

İbni Kesir

Derken onlar işi aralarında tartıştılar ve gizlice müşavere ettiler.

İskender Ali Mihr

Böylece işlerini (hilelerini), kendi aralarında görüştüler (tartıştılar) ve gizlice konuştular.

Muhammed Esed

(Firavun ve adamları) yapacakları şey konusunda aralarında tartıştılar, fakat konuşmalarını gizli tuttular;

Muslim Shahin

Bunun üzerine onlar, durumlarını aralarında tartıştılar; gizli gizli fısıldaştılar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık (sahirler) aralarında işlerine dair münakaşada bulundular ve gizlice konuştular.

Rowwad Translation Center

Sihirbazlar durumlarını aralarında tartışarak gizlice fısıldaştılar.

Şaban Piriş

Sihirbazlar durumlarını aralarında tartışarak gizlice fısıldaştılar.

Shaban Britch

Sihirbazlar durumlarını aralarında tartışarak gizlice fısıldaştılar.

Suat Yıldırım

Bunun üzerine onlar aralarında tartışmaya ve fısıldaşmaya, kulislere başladılar.

Süleyman Ateş

(Fir'avn'ın topladığı büyücüler), işlerini kendi aralarında tartıştılar ve gizli konuştular.

Tefhim-ul Kuran

Bunun üzerine, kendi aralarında durumlarını tartışmaya başladılar ve gizli konuşmalara geçtiler.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunun üzerine işlerini aralarında tartıştılar, fısıltıyı koyulaştırdılar.