Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 6

Qur'an Surah Taha Verse 6

Taha [20]: 6 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرٰى (طه : ٢٠)

lahu
لَهُۥ
To Him (belongs)
hep O'nundur
مَا
whatever
ne varsa
fī l-samāwāti
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(is) in the heavens
göklerde
wamā
وَمَا
and whatever
ve ne varsa
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
(is) in the earth
yerde
wamā
وَمَا
and whatever
ve ne varsa
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between them
ikisinin arasında
wamā
وَمَا
and whatever
ve ne varsa
taḥta
تَحْتَ
(is) under
altında
l-tharā
ٱلثَّرَىٰ
the soil
toprağın

Transliteration:

Lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ardi wa maa bainahumaa wa maa tahtassaraa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:6)

English Sahih International:

To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil. (QS. Taha, Ayah 6)

Diyanet Isleri:

Göklerde ve yerde, her ikisi arasında ve toprağın altında bulunanlar O'nundur. (Taha, ayet 6)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve ne varsa ikisinin arasında ve ne varsa yerin altında.

Adem Uğur

Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O´nundur.

Ali Bulaç

Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O'nundur.

Ali Fikri Yavuz

Bütün gökte olanlar, bütün arzdakiler, bütün bu ikisinin arasındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep O’nundur.

Celal Yıldırım

Göklerde olan da, yerde olan da, bu ikisi arasında bulunan da ve toprağın altında olan da O´nundur.

Diyanet Vakfı

Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O'nundur.

Edip Yüksel

Göklerde, yerde, her ikisinin arasında ve hatta toprağın altında ne varsa onundur.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bütün göklerde olanlar, bütün yerdekiler, bu ikisinin arasında ve toprağın altıda bulunanlar O'nundur.

Fizilal-il Kuran

Göklerdeki, yerdeki, bu ikisi arasındaki ve toprağın altındaki tüm varlıklar O´nundur.

Gültekin Onan

Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O´nundur.

Hasan Basri Çantay

Göklerde, yerde ve bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında ne varsa Onundur.

İbni Kesir

Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar O´nun.

İskender Ali Mihr

Semalarda ve arzda ve ikisinin arasında ve de nemli toprağın altında olanlar, O´nundur.

Muhammed Esed

Göklerde ve yerde ve bunların arasında ve toprağın altında ne varsa hepsi O´na aittir.

Muslim Shahin

Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O’nundur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Göklerde ne varsa ve yer de ne varsa ve ikisinin arasında ne varsa ve nemli toprağın altında ne varsa hepsi O´nundur.

Rowwad Translation Center

Göklerde, yerde ve ikisinin arasında ve toprağın altında olan her şey O’nundur.

Şaban Piriş

Göklerde, yerde ve ikisinin arasında ve toprağın altında olan her şey O’nundur.

Shaban Britch

Göklerde, yerde ve ikisinin arasında ve toprağın altında olan her şey O’nundur.

Suat Yıldırım

Göklerde ne var, yerde ne varsa O'nundur.Bu, ikisi arasında olan, yerin altında olan da O’nun’dur.

Süleyman Ateş

Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar hep O'nundur (ne kadar kapalı olursa olsun, O'ndan hiçbir şey gizli kalmaz).

Tefhim-ul Kuran

Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O´nundur.

Yaşar Nuri Öztürk

Göklerde, yerde, onların arasında, toprağın bağrında ne varsa O'nundur.