Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 55
Qur'an Surah Taha Verse 55
Taha [20]: 55 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
۞ مِنْهَا خَلَقْنٰكُمْ وَفِيْهَا نُعِيْدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً اُخْرٰى (طه : ٢٠)
- min'hā
- مِنْهَا
- From it
- ondan (topraktan)
- khalaqnākum
- خَلَقْنَٰكُمْ
- We created you
- sizi yarattık
- wafīhā
- وَفِيهَا
- and in it
- yine oraya
- nuʿīdukum
- نُعِيدُكُمْ
- We will return you
- döndürürüz
- wamin'hā
- وَمِنْهَا
- and from it
- ve ondan
- nukh'rijukum
- نُخْرِجُكُمْ
- We will bring you out
- sizi çıkarırız
- tāratan
- تَارَةً
- time
- bir kez daha
- ukh'rā
- أُخْرَىٰ
- another
- sonra
Transliteration:
Minhaa khalaqnaakum wa feehaa nu'eedukum wa minhaa nukhrijukum taaratan ukhraa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:55)
English Sahih International:
From it [i.e., the earth] We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time. (QS. Taha, Ayah 55)
Diyanet Isleri:
Sizi yerden yarattık, oraya döndüreceğiz, sizi tekrar oradan çıkaracağız. (Taha, ayet 55)
Abdulbaki Gölpınarlı
Oradan yarattık sizi, gene oraya iade edeceğiz ve oradan çıkaracağız sizi bir kere daha.
Adem Uğur
Sizi ondan (topraktan) yarattık; yine sizi oraya döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkaracağız.
Ali Bulaç
Sizi ondan yarattık, ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.
Ali Fikri Yavuz
Sizi (babanız Âdem’i), o arzdan (topraktan) yarattık; yine ölümünüzden sonra sizi ona döndüreceğiz. Hem de ondan sizi başka bir defa daha (çürümüş ve dağılmış bedenlerinizi toplayıp ruhlarınızı iade ederek) çıkaracağız.
Celal Yıldırım
Sizi topraktan yarattık; oraya döndüreceğiz ve oradan tekrar sizi çıkaracağız.
Diyanet Vakfı
Sizi ondan (topraktan) yarattık; yine sizi oraya döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkaracağız.
Edip Yüksel
Sizi o yerden yarattık, sizi tekrar ona döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkartacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sizi yerden (topraktan) yarattık, yine (ölümünüzden sonra) ona döndüreceğiz. Hem de ondan sizi bir kere daha çıkaracağız.
Fizilal-il Kuran
Sizleri topraktan yarattık, yine oraya döndüreceğiz ve tekrar dirilterek oradan çıkaracağız.
Gültekin Onan
Sizi ondan yarattık, ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.
Hasan Basri Çantay
Sizi (aslınızı) ondan (toprakdan) yaratdık. Sizi (ölümünüzden sonra) yine ona döndüreceğiz. (Ba´s zamanında da) sizi bir kerre daha ondan çıkaracağız.
İbni Kesir
Ondan yarattık sizi, oraya da döndüreceğiz. Ve sizi, bir kere daha oradan çıkaracağız.
İskender Ali Mihr
Sizi, ondan yarattık. Ve sizi, oraya (geri) döndüreceğiz. Ve sizi, oradan bir kere daha çıkaracağız.
Muhammed Esed
(şöyle ki:) sizi yerden yarattık; yine ona döndürecek ve sonra ondan tekrar diriltip çıkaracağız.
Muslim Shahin
Sizi ondan (topraktan) yarattık; yine sizi oraya döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkaracağız.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sizi o yerden yarattık ve sizi ona döndüreceğiz ve sizi ondan diğer bir defa daha çıkaracağız.
Rowwad Translation Center
Sizi topraktan yarattık, sizi oraya döndüreceğiz ve sizi bir kere daha oradan çıkaracağız.
Şaban Piriş
Topraktan yarattık sizi, yine oraya döndürecek ve yine oradan bir kere daha çıkaracağız.
Shaban Britch
Topraktan yarattık sizi, yine oraya döndürecek ve yine oradan bir kere daha çıkaracağız.
Suat Yıldırım
Sizi, ey insanlar, Biz yerden yarattık. Yine oraya göndereceğiz ve oradan tekrar Biz çıkaracağız. [7,25]
Süleyman Ateş
Sizi topraktan yarattık, yine oraya döndürürüz ve sizi bir kez daha ondan çıkarırız.
Tefhim-ul Kuran
Sizi ondan yarattık, sizi ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.
Yaşar Nuri Öztürk
Sizi yerden yarattık. Tekrar oraya göndereceğiz. Ve oradan sizi bir kez daha çıkaracağız.