Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 46

Qur'an Surah Taha Verse 46

Taha [20]: 46 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالَ لَا تَخَافَآ اِنَّنِيْ مَعَكُمَآ اَسْمَعُ وَاَرٰى (طه : ٢٠)

qāla
قَالَ
He said
dedi
lā takhāfā
لَا تَخَافَآۖ
"(Do) not fear
korkmayın
innanī
إِنَّنِى
Indeed I Am
ben
maʿakumā
مَعَكُمَآ
with you both;
sizinle beraberim
asmaʿu
أَسْمَعُ
I hear
işitir
wa-arā
وَأَرَىٰ
and I see
ve görürüm

Transliteration:

Qaala laa takhaafaaa innanee ma'akumaa asma'u wa araa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:46)

English Sahih International:

[Allah] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see. (QS. Taha, Ayah 46)

Diyanet Isleri:

Allah: Korkmayın, dedi; Ben sizinle beraberim; görür ve işitirim. Ona gidin şöyle söyleyin: "Doğrusu biz senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, doğru yolda gidene olsun! Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu." (Taha, ayet 46)

Abdulbaki Gölpınarlı

Korkmayın dedi, gerçekten de benim sizinle beraber, duyarım ben ve görürüm.

Adem Uğur

Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.

Ali Bulaç

Dedi ki: "Korkmayın, çünkü Ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."

Ali Fikri Yavuz

Allah buyurdu ki: “- Korkmayın, zira ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm.

Celal Yıldırım

Allah onlara, «korkmayın. Şüphesiz ki ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm» dedi.

Diyanet Vakfı

Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.

Edip Yüksel

"Korkmayın," dedi, "Ben sizinle birlikteyim; görüyorum ve işitiyorum."

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah buyurdu ki: "Korkmayın, zira ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm."

Fizilal-il Kuran

Allah, onlara dedi ki; «korkmayınız. Ben sizinle beraberim. Ben herşeyi işitir, her şeyi görürüm.»

Gültekin Onan

Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."

Hasan Basri Çantay

Buyurdu: «Korkmayın. Çünkü ben sizinle beraberim. Ben (her şey´i) işidirim, görürüm».

İbni Kesir

Buyurdu: Korkmayın, Ben sizinle beraberim, hem görür, hem de işitirim.

İskender Ali Mihr

(Allahû Tealâ): “İkiniz (de) korkmayın! Muhakkak ki Ben, sizinle beraberim, işitirim ve görürüm.” dedi.

Muhammed Esed

(Allah:) "Korkmayın!" diye cevap verdi, "Şüphesiz (Ben her şeyi) işiterek ve görerek, sizin yanınızda olacağım.

Muslim Shahin

Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.

Ömer Nasuhi Bilmen

Buyurdu ki: «Korkmayın, şüphe yok ki ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm.»

Rowwad Translation Center

"Korkmayın! Ben sizinle beraberim. İşitir ve görürüm." diye buyurdu.

Şaban Piriş

-Korkmayın, dedi. Ben sizin yanınızdayım. Sizi işitip görürüm, dedi.

Shaban Britch

Korkmayın, dedi. Ben sizinle beraberim. İşitir, görürüm, dedi.

Suat Yıldırım

“Korkmayın!” buyurdu, “Ben sizinle beraberim, her şeyi işitir ve görürüm.”

Süleyman Ateş

Korkmayın, dedi, ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm.

Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitmekteyim ve görmekteyim.»

Yaşar Nuri Öztürk

Buyurdu: "Korkmayın! Ben sizinle beraberim; işitiyorum, görüyorum."