Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 46
Qur'an Surah Taha Verse 46
Taha [20]: 46 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَالَ لَا تَخَافَآ اِنَّنِيْ مَعَكُمَآ اَسْمَعُ وَاَرٰى (طه : ٢٠)
- qāla
- قَالَ
- He said
- dedi
- lā takhāfā
- لَا تَخَافَآۖ
- "(Do) not fear
- korkmayın
- innanī
- إِنَّنِى
- Indeed I Am
- ben
- maʿakumā
- مَعَكُمَآ
- with you both;
- sizinle beraberim
- asmaʿu
- أَسْمَعُ
- I hear
- işitir
- wa-arā
- وَأَرَىٰ
- and I see
- ve görürüm
Transliteration:
Qaala laa takhaafaaa innanee ma'akumaa asma'u wa araa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:46)
English Sahih International:
[Allah] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see. (QS. Taha, Ayah 46)
Diyanet Isleri:
Allah: Korkmayın, dedi; Ben sizinle beraberim; görür ve işitirim. Ona gidin şöyle söyleyin: "Doğrusu biz senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, doğru yolda gidene olsun! Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu." (Taha, ayet 46)
Abdulbaki Gölpınarlı
Korkmayın dedi, gerçekten de benim sizinle beraber, duyarım ben ve görürüm.
Adem Uğur
Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.
Ali Bulaç
Dedi ki: "Korkmayın, çünkü Ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."
Ali Fikri Yavuz
Allah buyurdu ki: “- Korkmayın, zira ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm.
Celal Yıldırım
Allah onlara, «korkmayın. Şüphesiz ki ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm» dedi.
Diyanet Vakfı
Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.
Edip Yüksel
"Korkmayın," dedi, "Ben sizinle birlikteyim; görüyorum ve işitiyorum."
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah buyurdu ki: "Korkmayın, zira ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm."
Fizilal-il Kuran
Allah, onlara dedi ki; «korkmayınız. Ben sizinle beraberim. Ben herşeyi işitir, her şeyi görürüm.»
Gültekin Onan
Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."
Hasan Basri Çantay
Buyurdu: «Korkmayın. Çünkü ben sizinle beraberim. Ben (her şey´i) işidirim, görürüm».
İbni Kesir
Buyurdu: Korkmayın, Ben sizinle beraberim, hem görür, hem de işitirim.
İskender Ali Mihr
(Allahû Tealâ): “İkiniz (de) korkmayın! Muhakkak ki Ben, sizinle beraberim, işitirim ve görürüm.” dedi.
Muhammed Esed
(Allah:) "Korkmayın!" diye cevap verdi, "Şüphesiz (Ben her şeyi) işiterek ve görerek, sizin yanınızda olacağım.
Muslim Shahin
Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.
Ömer Nasuhi Bilmen
Buyurdu ki: «Korkmayın, şüphe yok ki ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm.»
Rowwad Translation Center
"Korkmayın! Ben sizinle beraberim. İşitir ve görürüm." diye buyurdu.
Şaban Piriş
-Korkmayın, dedi. Ben sizin yanınızdayım. Sizi işitip görürüm, dedi.
Shaban Britch
Korkmayın, dedi. Ben sizinle beraberim. İşitir, görürüm, dedi.
Suat Yıldırım
“Korkmayın!” buyurdu, “Ben sizinle beraberim, her şeyi işitir ve görürüm.”
Süleyman Ateş
Korkmayın, dedi, ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm.
Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitmekteyim ve görmekteyim.»
Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Korkmayın! Ben sizinle beraberim; işitiyorum, görüyorum."