Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 42
Qur'an Surah Taha Verse 42
Taha [20]: 42 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِذْهَبْ اَنْتَ وَاَخُوْكَ بِاٰيٰتِيْ وَلَا تَنِيَا فِيْ ذِكْرِيْۚ (طه : ٢٠)
- idh'hab
- ٱذْهَبْ
- Go
- götürün
- anta
- أَنتَ
- you
- sen
- wa-akhūka
- وَأَخُوكَ
- and your brother
- ve kardeşin
- biāyātī
- بِـَٔايَٰتِى
- with My Signs
- ayetlerimi
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- ve asla
- taniyā
- تَنِيَا
- slacken
- gevşeklik etmeyin
- fī dhik'rī
- فِى ذِكْرِى
- in My remembrance
- beni anmakta
Transliteration:
Izhab anta wa akhooka bi Aayaatee wa laa taniyaa fee zikree(QS. Ṭāʾ Hāʾ:42)
English Sahih International:
Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance. (QS. Taha, Ayah 42)
Diyanet Isleri:
Sen ve kardeşin, ayetlerimle gidin; beni anmakta gevşek davranmayın. (Taha, ayet 42)
Abdulbaki Gölpınarlı
Delillerimle git kardeşinle ve beni anmayı ihmal etmeyin.
Adem Uğur
Sen ve kardeşin birlikte âyetlerimi götürün. Beni anmayı ihmal etmeyin.
Ali Bulaç
"Sen ve kardeşin ayetlerimle gidin ve Beni zikretmede gevşek davranmayın.
Ali Fikri Yavuz
Sen, kardeşinle birlikte mucizelerimle git. İkiniz de beni anmakta (risaletimi tebliğde) gevşeklik etmeyin.
Celal Yıldırım
Senle kardeşin açık belgelerimle gidin, beni anmak hususunda gevşeklik göstermeyin.
Diyanet Vakfı
Sen ve kardeşin birlikte ayetlerimi götürün. Beni anmayı ihmal etmeyin.
Edip Yüksel
"Sen ve kardeşin mucize ve ayetlerimi iletin. Beni anmakta gevşek olmayın. "
Elmalılı Hamdi Yazır
Sen kardeşinle birlikte mucizelerimle git. İkiniz de beni anmakta gevşeklik etmeyin.
Fizilal-il Kuran
Sen ve kardeşin ayetlerimle, mucizelerimle gidiniz. Bu arada adımı anmayı hiç ihmal etmeyiniz.
Gültekin Onan
"Sen ve kardeşin ayetlerimle gidin ve beni zikretmede gevşek davranmayın."
Hasan Basri Çantay
Sen, kardeşin de beraber olarak, mu´cizelerimle git. ikiniz de beni hatırlayıb anmakda gevşeklik göstermeyin.
İbni Kesir
Sen ve kardeşin ayetlerimle git. İkiniz de Beni zikretmede gevşek davranmayın.
İskender Ali Mihr
Sen ve kardeşin, âyetlerimle (mucizelerimle) gidin ve Benim zikrimi (Beni zikretmeyi) ihmal etmeyin (daimî zikirde olun).
Muhammed Esed
(Şimdi) sen ve kardeşin, artık Benim mesajlarımla yola çıkın ve sakın Beni anmakta üşengeç davranmayın:
Muslim Shahin
"(Ey Mûsâ!) Sen, kardeşinle beraber delillerimle git; beni anmakta kusur etme."
Ömer Nasuhi Bilmen
«Sen ve kardeşin âyetlerimle git ve benim zikrimde kusur etmeyiniz.»
Rowwad Translation Center
Sen ve kardeşin âyetlerimle gidin. Beni anmakta gevşeklik göstermeyin.
Şaban Piriş
Sen, kardeşinle birlikte mucizelerimle gidin, ikiniz de beni anmada gevşek davranmayın.
Shaban Britch
Sen, kardeşinle birlikte ayetlerimle gidin, ikiniz de beni anmada gevşek davranmayın.
Suat Yıldırım
“Haydi kardeşinle birlikte âyetlerimle gidiniz, sakın Beni anmakta gevşeklik göstermeyiniz!”
Süleyman Ateş
Sen ve kardeşin, ayetlerimi götürün, beni anmakta gevşeklik etmeyin.
Tefhim-ul Kuran
«Sen ve kardeşin ayetlerimle gidin ve beni zikretmede gevşek davranmayın.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Sen ve kardeşin, ayetlerimi götürün; beni anmakta gevşeklik etmeyin."