Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 41
Qur'an Surah Taha Verse 41
Taha [20]: 41 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِيْۚ (طه : ٢٠)
- wa-iṣ'ṭanaʿtuka
- وَٱصْطَنَعْتُكَ
- And I (have) chosen you
- ve seni yetiştirdim
- linafsī
- لِنَفْسِى
- for Myself
- kendim için
Transliteration:
Wastana' tuka linafsee(QS. Ṭāʾ Hāʾ:41)
English Sahih International:
And I produced you for Myself. (QS. Taha, Ayah 41)
Diyanet Isleri:
Seni kendim için ayırdım. (Taha, ayet 41)
Abdulbaki Gölpınarlı
Kendim için seçtim seni.
Adem Uğur
Seni, kendim için elçi seçtim.
Ali Bulaç
"Seni Kendim için seçtim."
Ali Fikri Yavuz
Ben, seni, kendime Peygamber seçtim.
Celal Yıldırım
Seni kendim için yetiştirip hazırladım.
Diyanet Vakfı
Seni, kendim için elçi seçtim.
Edip Yüksel
"Seni kendim için yarattım."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ben, seni kendime (peygamber) seçtim.
Fizilal-il Kuran
Şimdi seni sırf kendime ayırdım.
Gültekin Onan
"Seni kendim için seçtim."
Hasan Basri Çantay
Ben seni kendim için seçdim.
İbni Kesir
Ve seni kendim için yetiştirdim.
İskender Ali Mihr
Ve Ben, seni (nebî olarak) Kendime seçip, yetiştirdim.
Muhammed Esed
çünkü, Ben seni Kendime (elçi olarak) seçmiştim.
Muslim Shahin
Seni, kendim için elçi seçtim.
Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve seni kendi zâtım için ihtiyar ettim.»
Rowwad Translation Center
Ve seni kendim için (rasûl olarak) seçtim.
Şaban Piriş
Ve seni kendime seçtim.
Shaban Britch
Ve seni kendim için seçtim.
Suat Yıldırım
“Seni Ben seçip Peygamberliğime hazırladım.” [7,144]
Süleyman Ateş
Seni kendim için yetiştirdim.
Tefhim-ul Kuran
«Seni kendim için seçtim.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Seni kendim için seçip yetiştirdim."