Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 41

Qur'an Surah Taha Verse 41

Taha [20]: 41 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِيْۚ (طه : ٢٠)

wa-iṣ'ṭanaʿtuka
وَٱصْطَنَعْتُكَ
And I (have) chosen you
ve seni yetiştirdim
linafsī
لِنَفْسِى
for Myself
kendim için

Transliteration:

Wastana' tuka linafsee (QS. Ṭāʾ Hāʾ:41)

English Sahih International:

And I produced you for Myself. (QS. Taha, Ayah 41)

Diyanet Isleri:

Seni kendim için ayırdım. (Taha, ayet 41)

Abdulbaki Gölpınarlı

Kendim için seçtim seni.

Adem Uğur

Seni, kendim için elçi seçtim.

Ali Bulaç

"Seni Kendim için seçtim."

Ali Fikri Yavuz

Ben, seni, kendime Peygamber seçtim.

Celal Yıldırım

Seni kendim için yetiştirip hazırladım.

Diyanet Vakfı

Seni, kendim için elçi seçtim.

Edip Yüksel

"Seni kendim için yarattım."

Elmalılı Hamdi Yazır

Ben, seni kendime (peygamber) seçtim.

Fizilal-il Kuran

Şimdi seni sırf kendime ayırdım.

Gültekin Onan

"Seni kendim için seçtim."

Hasan Basri Çantay

Ben seni kendim için seçdim.

İbni Kesir

Ve seni kendim için yetiştirdim.

İskender Ali Mihr

Ve Ben, seni (nebî olarak) Kendime seçip, yetiştirdim.

Muhammed Esed

çünkü, Ben seni Kendime (elçi olarak) seçmiştim.

Muslim Shahin

Seni, kendim için elçi seçtim.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ve seni kendi zâtım için ihtiyar ettim.»

Rowwad Translation Center

Ve seni kendim için (rasûl olarak) seçtim.

Şaban Piriş

Ve seni kendime seçtim.

Shaban Britch

Ve seni kendim için seçtim.

Suat Yıldırım

“Seni Ben seçip Peygamberliğime hazırladım.” [7,144]

Süleyman Ateş

Seni kendim için yetiştirdim.

Tefhim-ul Kuran

«Seni kendim için seçtim.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Seni kendim için seçip yetiştirdim."