Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 32
Qur'an Surah Taha Verse 32
Taha [20]: 32 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاَشْرِكْهُ فِيْٓ اَمْرِيْ ۙ (طه : ٢٠)
- wa-ashrik'hu
- وَأَشْرِكْهُ
- And make him share
- ve onu ortak yap
- fī amrī
- فِىٓ أَمْرِى
- [in] my task
- işime
Transliteration:
Wa ashrik hu feee amree(QS. Ṭāʾ Hāʾ:32)
English Sahih International:
And let him share my task (QS. Taha, Ayah 32)
Diyanet Isleri:
Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi. (Taha, ayet 32)
Abdulbaki Gölpınarlı
İşime ortak et onu.
Adem Uğur
Ve onu işime ortak kıl.
Ali Bulaç
"Onu işimde ortak kıl,"
Ali Fikri Yavuz
Elçilik işimde onu bana ortak et.
Celal Yıldırım
İşimde onu bana ortak kıl.
Diyanet Vakfı
Ve onu işime ortak kıl.
Edip Yüksel
"Bu işimde onu bana ortak yap."
Elmalılı Hamdi Yazır
(Elçilik) işimde onu bana ortak et.
Fizilal-il Kuran
O´nu görevime ortak et.
Gültekin Onan
"Onu buyruğumda / (işimde) ortak kıl,"
Hasan Basri Çantay
«Onu işimde ortak kıl»,
İbni Kesir
Onu işimizde ortak yap,
İskender Ali Mihr
Ve onu, işimde bana ortak kıl.
Muhammed Esed
ve görevimden o´na da pay ver
Muslim Shahin
Ve onu işime ortak kıl.
Ömer Nasuhi Bilmen
(32-33) «Ve onu işimde ortak kıl.» «Tâ ki, seni çokça tesbih edelim.»
Rowwad Translation Center
Ve onu işimde ortak yap.
Şaban Piriş
Onu görevim de bana ortak et.
Shaban Britch
Onu görevimde bana ortak et.
Suat Yıldırım
Onu bu işime ortak et!
Süleyman Ateş
Onu da işime ortak yap,
Tefhim-ul Kuran
«Onu işimde ortak kıl,»
Yaşar Nuri Öztürk
"Onu işime ortak kıl!"