Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 29
Qur'an Surah Taha Verse 29
Taha [20]: 29 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاجْعَلْ لِّيْ وَزِيْرًا مِّنْ اَهْلِيْ ۙ (طه : ٢٠)
- wa-ij'ʿal
- وَٱجْعَل
- And appoint
- ve ver
- lī
- لِّى
- for me
- bana
- wazīran
- وَزِيرًا
- a minister
- bir vezir
- min ahlī
- مِّنْ أَهْلِى
- from my family
- ailemden
Transliteration:
Waj'al lee wazeeram min ahlee(QS. Ṭāʾ Hāʾ:29)
English Sahih International:
And appoint for me a minister [i.e., assistant] from my family – (QS. Taha, Ayah 29)
Diyanet Isleri:
Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi. (Taha, ayet 29)
Abdulbaki Gölpınarlı
Âilemden birini vezir et bana.
Adem Uğur
Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver,
Ali Bulaç
"Ailemden bana bir yardımcı kıl,"
Ali Fikri Yavuz
Bir de bana ehlimden bir vezir ver.
Celal Yıldırım
(29-30) Bana ailemden kardeşim Harun´u vezir eyle.
Diyanet Vakfı
Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver,
Edip Yüksel
"Ailemden bana bir yardımcı ata."
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de bana ailemden bir vezir ver.
Fizilal-il Kuran
Ailemden bana bir yardımcı armağan et.
Gültekin Onan
"Ehlimden (ailemden) bana bir yardımcı kıl,"
Hasan Basri Çantay
«Bana kendi ailemden bir de vezîr ver».
İbni Kesir
Kendi ailemden bir vezir ver bana;
İskender Ali Mihr
Ve ailemden bana bir yardımcı kıl.
Muhammed Esed
ve bana yakınlarımın arasından yükümü paylaşacak bir yardımcı tayin et:
Muslim Shahin
Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver,
Ömer Nasuhi Bilmen
(28-29) «Sözümü iyice anlayabilsinler.» «Ve bana ailemden bir vezir kıl!»
Rowwad Translation Center
Bana ailemden bir yardımcı ver.
Şaban Piriş
Kendi ailemden bir yardımcı ver.
Shaban Britch
Kendi ailemden bir yardımcı ver.
Suat Yıldırım
Bana da ailemden birini, yardımcı kıl, Harun kardeşimi!
Süleyman Ateş
Bana ailemden bir vezir ver:
Tefhim-ul Kuran
«Ailemden bana bir yardımcı kıl,»
Yaşar Nuri Öztürk
"Bana ailemden bir yardımcı ver,