Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 26
Qur'an Surah Taha Verse 26
Taha [20]: 26 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَيَسِّرْ لِيْٓ اَمْرِيْ ۙ (طه : ٢٠)
- wayassir
- وَيَسِّرْ
- And ease
- ve kolaylaştır
- lī
- لِىٓ
- for me
- bana
- amrī
- أَمْرِى
- my task
- işimi
Transliteration:
Wa yassir leee amree(QS. Ṭāʾ Hāʾ:26)
English Sahih International:
And ease for me my task (QS. Taha, Ayah 26)
Diyanet Isleri:
Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi. (Taha, ayet 26)
Abdulbaki Gölpınarlı
İşimi kolaylaştır.
Adem Uğur
İşimi bana kolaylaştır.
Ali Bulaç
"Bana işimi kolaylaştır."
Ali Fikri Yavuz
İşimi kolaylaştır.
Celal Yıldırım
(25-26-27-28) Musâ dedi ki: Ey Rabbim! Benim göğsümü geniş let. işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü anlayabilsinler.
Diyanet Vakfı
İşimi bana kolaylaştır.
Edip Yüksel
"Bana işimi kolaylaştır."
Elmalılı Hamdi Yazır
İşimi kolaylaştır,
Fizilal-il Kuran
Görevimi kolaylaştır.
Gültekin Onan
"Bana / benim buyruğumu / (işimi) kolaylaştır."
Hasan Basri Çantay
«İşimi kolayla».
İbni Kesir
İşimi kolaylaştır.
İskender Ali Mihr
Ve bana işimi kolaylaştır.
Muhammed Esed
görevimi bana kolaylaştır;
Muslim Shahin
İşimi bana kolaylaştır.
Ömer Nasuhi Bilmen
(26-27) «Ve benim için işimi kolaylaştır.» «Ve dilimden düğümü çöz.»
Rowwad Translation Center
İşimi kolaylaştır.
Şaban Piriş
İşimi kolaylaştır.
Shaban Britch
İşimi kolaylaştır.
Suat Yıldırım
“Ya Rabbî,” dedi, genişlet göğsümü, kolaylaştır işimi, çözüver şu dilimin bağını.
Süleyman Ateş
Bana işimi kolaylaştır.
Tefhim-ul Kuran
«Bana işimi kolaylaştır,»
Yaşar Nuri Öztürk
İşimi bana kolaylaştır."