Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 25
Qur'an Surah Taha Verse 25
Taha [20]: 25 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِيْ صَدْرِيْ ۙ (طه : ٢٠)
- qāla
- قَالَ
- He said
- dedi ki
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- Rabbim
- ish'raḥ
- ٱشْرَحْ
- Expand
- aç
- lī
- لِى
- for me
- benim
- ṣadrī
- صَدْرِى
- my breast
- göğsümü
Transliteration:
Qaala Rabbish rah lee sadree(QS. Ṭāʾ Hāʾ:25)
English Sahih International:
[Moses] said, "My Lord, expand [i.e., relax] for me my breast [with assurance] (QS. Taha, Ayah 25)
Diyanet Isleri:
Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi. (Taha, ayet 25)
Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbim dedi, kalbime genişlik ver.
Adem Uğur
Musa: Rabbim! dedi, yüreğime genişlik ver.
Ali Bulaç
Dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç."
Ali Fikri Yavuz
Mûsa dedi ki: “- Ey Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver.
Celal Yıldırım
(25-26-27-28) Musâ dedi ki: Ey Rabbim! Benim göğsümü geniş let. işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü anlayabilsinler.
Diyanet Vakfı
Musa: Rabbim! dedi, yüreğime genişlik ver.
Edip Yüksel
"Rabbim," dedi, "göğsümü aç."
Elmalılı Hamdi Yazır
Musa dedi ki: "Ey Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver,
Fizilal-il Kuran
Musa dedi ki; «Ya Rabbi! Gönlümü genişlet.
Gültekin Onan
Dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç."
Hasan Basri Çantay
(Musa) dedi: «Rabbim, benim göğsüme genişlik ver».
İbni Kesir
Dedi ki: Rabbım, göğsümü aç.
İskender Ali Mihr
(Musa A.S): “Rabbim benim göğsümü şerhet (yar, aç).” dedi.
Muhammed Esed
(Musa:) "Ey Rabbim!" dedi, "İçimi (Senin aydınlığınla) genişlet;
Muslim Shahin
Musa: Rabbim! dedi, yüreğime genişlik ver.
Ömer Nasuhi Bilmen
Mûsa dedi ki: «Yarabbi! Benim göğsüme genişlik ver.»
Rowwad Translation Center
"Rabbim gönlüme ferahlık ver!" dedi.
Şaban Piriş
- Rabbim göğsümü aç, dedi.
Shaban Britch
Rabbim göğsümü aç, dedi.
Suat Yıldırım
“Ya Rabbî,” dedi, genişlet göğsümü, kolaylaştır işimi, çözüver şu dilimin bağını.
Süleyman Ateş
(Musa) dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç (risalet görevini yüklenebilmesi için yüreğimi genişlet)"
Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Rabbim, benim göğsümü aç.»
Yaşar Nuri Öztürk
Mûsa dedi: "Rabbim, göğsümü açıp genişlet;