Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 11

Qur'an Surah Taha Verse 11

Taha [20]: 11 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ يٰمُوْسٰٓى ۙ (طه : ٢٠)

falammā
فَلَمَّآ
Then when
ne zaman ki
atāhā
أَتَىٰهَا
he came to it
o(ateşin yanı)na gelince
nūdiya
نُودِىَ
he was called
kendisine seslenildi
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa
Ey! Musa

Transliteration:

Falammaaa ataahaa noodiya yaa Moosaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:11)

English Sahih International:

And when he came to it, he was called, "O Moses, (QS. Taha, Ayah 11)

Diyanet Isleri:

Musa ateşin yanına gelince: "Ey Musa!" diye seslenildi: (Taha, ayet 11)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ateşe doğru gidince ona seslenildi: Ey Musa.

Adem Uğur

Oraya vardığında kendisine (tarafımızdan): Ey Musa! diye seslenildi:

Ali Bulaç

Nitekim ona gidince, kendisine seslenildi: "Ey Musa."

Ali Fikri Yavuz

Ateşe vardığı zaman, şöyle çağrıldı: “Ey Musa!

Celal Yıldırım

(11-12) Musâ ateşe varınca, «Ey Musâ !» diye seslenildi: «Şüphesiz ki ben senin Rabbinim; ayakkaplarını çıkar, çünkü sen gerçekten kutsal vadi Tûr´da bulunuyorsun.

Diyanet Vakfı

Oraya vardığında kendisine (tarafımızdan): Ey Musa! diye seslenildi:

Edip Yüksel

Oraya varınca, "Ey Musa!," diye seslenildi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ateşe vardığı zaman şöyle çağrıldı: "Ey Musa!

Fizilal-il Kuran

Ateşin yanına gelince kendisine şöyle seslenildi; «Ey Musa!»

Gültekin Onan

Nitekim ona gidince, kendisine seslenildi: "Ey Musa."

Hasan Basri Çantay

İşte (Musa) ona gidince kendisine (şöyle) nida olundu: «Ey Musa».

İbni Kesir

Ateşin yanına gelince; kendisine: Ey Musa, diye seslenildi.

İskender Ali Mihr

Böylece oraya (ateşin (nurun) yanına) geldiği zaman “Ya Musa!” diye nida olundu.

Muhammed Esed

Fakat ateşe yaklaşınca bir ses ona "Ey Musa!" diye seslendi,

Muslim Shahin

Oraya vardığında kendisine (tarafımızdan): Ey Musa! diye seslenildi:

Ömer Nasuhi Bilmen

Vaktâ ki, ateşin yanına geldi. «Ya Mûsa!» diye nidâ olundu.

Rowwad Translation Center

Ateşin yanına geldiği zaman: "Ey Musa!" diye seslenildi.

Şaban Piriş

Ateşin yanına geldiği zaman: -Ey Musa! diye seslenildi.

Shaban Britch

Ateşin yanına geldiği zaman: Ey Musa! diye seslenildi.

Suat Yıldırım

Ateşin yanına varınca birden: “Mûsâ!” diye nida edildi.

Süleyman Ateş

(Musa), o(ateşin yanı)na gelince kendisine "Ey Musa!" diye seslenildi.

Tefhim-ul Kuran

Nitekim ona gidince, kendisine seslenildi: «Ey Musa.»

Yaşar Nuri Öztürk

Onun yanına geldiğinde kendisine "Mûsa!" diye seslenildi.