Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 106

Qur'an Surah Taha Verse 106

Taha [20]: 106 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا ۙ (طه : ٢٠)

fayadharuhā
فَيَذَرُهَا
Then He will leave it
bırakacaktır
qāʿan
قَاعًا
a level
yerlerini
ṣafṣafan
صَفْصَفًا
plain
boş dümdüz'

Transliteration:

Fa yazaruhaa qaa'an safsafaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:106)

English Sahih International:

And He will leave it [i.e., the earth] a level plain; (QS. Taha, Ayah 106)

Diyanet Isleri:

Sana dağları sorarlar; de ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak, yerlerini düz, kuru bir toprak haline getirecek; orada ne çukur, ne tümsek göreceksin. O gün, hiçbir tarafa sapmadan bir davetçiye uyarlar. Sesler Rahman'ın heybetinden kısılmıştır; ancak bir fısıltı işitirsin." (Taha, ayet 106)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yeryüzünü dümdüz bir hale getirir.

Adem Uğur

Böylece yerlerini dümdüz, bomboş bırakacaktır.

Ali Bulaç

"Yerlerini bomboş, çırçıplak bırakacaktır."

Ali Fikri Yavuz

Böylece yerlerini dümdüz boş bir halde bırakacak.

Celal Yıldırım

(105-106-107) (Kıyametin meydana geldiği vakit) dağların (nasıl olacağını) sana soruyorlar. De ki: Rabbim onları darmadağın edecek, ufalayıp savuracak; yerlerini dümdüz pürüzsüz boş olarak bırakacak; artık onda ne bir eğrilik, ne de bir tümseklik göreceksin.

Diyanet Vakfı

Böylece yerlerini dümdüz, bomboş bırakacaktır.

Edip Yüksel

"Yerlerini dümdüz, bomboş bırakacaktır."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Böylece yerlerini dümdüz boş bir halde bırakacak."

Fizilal-il Kuran

Yerlerini dümdüz ve çırılçıplak bir alana dönüştürür.

Gültekin Onan

"Yerlerini bomboş, çırçıplak bırakacaktır."

Hasan Basri Çantay

«(Savuracak) da yerlerini dümdüz bir toprak haalinde bırakacak».

İbni Kesir

Yerlerini düz, kuru bir toprak haline getirecek.

İskender Ali Mihr

Böylece onu (dağların yerini) boş bir düzlük olarak bırakacaktır.

Muhammed Esed

yeri dümdüz ve çıplak bir hale getirecek,

Muslim Shahin

Böylece yerlerini dümdüz, bomboş bırakacaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Artık onları dümdüz, bomboş bir halde bırakacaktır.»

Rowwad Translation Center

Yerlerini de dümdüz edecektir.

Şaban Piriş

Yerlerini de dümdüz, kuru bir toprak haline getirecektir.

Shaban Britch

Yerlerini de dümdüz, bomboş bırakacak.

Suat Yıldırım

Bir de sana o gün, dağların durumunu sorarlar. De ki: “Rabbim onları darmadağın edecek, ufalayıp savuracak, yerlerini dümdüz, boş vaziyette bırakacak.”

Süleyman Ateş

Yerlerini boş, dümdüz bırakacaktır.

Tefhim-ul Kuran

«Yerlerini bomboş, çırçıplak bırakacaktır.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Yerlerini bomboş, dümdüz bırakacaktır."