Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 105

Qur'an Surah Taha Verse 105

Taha [20]: 105 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّيْ نَسْفًا ۙ (طه : ٢٠)

wayasalūnaka
وَيَسْـَٔلُونَكَ
And they ask you
ve sana soruyorlar
ʿani l-jibāli
عَنِ ٱلْجِبَالِ
about the mountains
dağlardan
faqul
فَقُلْ
so say
de ki
yansifuhā
يَنسِفُهَا
"Will blast them
onları savuracak
rabbī
رَبِّى
my Lord
Rabbim
nasfan
نَسْفًا
(into) particles
ufalayıp

Transliteration:

Wa yas'aloonaka 'anil jibaali faqul yansifuhaa Rabbee nasfaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:105)

English Sahih International:

And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast. (QS. Taha, Ayah 105)

Diyanet Isleri:

Sana dağları sorarlar; de ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak, yerlerini düz, kuru bir toprak haline getirecek; orada ne çukur, ne tümsek göreceksin. O gün, hiçbir tarafa sapmadan bir davetçiye uyarlar. Sesler Rahman'ın heybetinden kısılmıştır; ancak bir fısıltı işitirsin." (Taha, ayet 105)

Abdulbaki Gölpınarlı

O gün dağlar ne olur diye soruyorlar sana; de ki: Rabbim onları unufak eder, kuma döndürür de savurur.

Adem Uğur

(Resûlüm!) Sana dağlar hakkında sorarlar. De ki: Rabbim onları ufalayıp savuracak.

Ali Bulaç

Sana dağlar hakkında soruyorlar. De ki: "Benim Rabbim, onları darmadağın edip savuracak"

Ali Fikri Yavuz

(Ey Rasûlüm), sana dağların kıyâmetteki halini sorarlar(sa), de ki: “- Rabbim onları ufalayıp savuracak.

Celal Yıldırım

(105-106-107) (Kıyametin meydana geldiği vakit) dağların (nasıl olacağını) sana soruyorlar. De ki: Rabbim onları darmadağın edecek, ufalayıp savuracak; yerlerini dümdüz pürüzsüz boş olarak bırakacak; artık onda ne bir eğrilik, ne de bir tümseklik göreceksin.

Diyanet Vakfı

(Resulüm!) Sana dağlar hakkında sorarlar. De ki: Rabbim onları ufalayıp savuracak.

Edip Yüksel

Senden dağları sorarlar. De ki, "Rabbim onları ufalayıp savuracak."

Elmalılı Hamdi Yazır

(Ey Muhammed!) Sana dağlar(ın kıyametteki durumunu) sorarlar, de ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak."

Fizilal-il Kuran

Ey Muhammed, sana dağlara ilişkin soru sorarlar. De ki; Rabb´im onları ufalayıp havada savurur.

Gültekin Onan

Sana dağlar hakkında soruyorlar. De ki: "Benim rabbim, onları darmadağın edip savuracak"

Hasan Basri Çantay

Sana dağları (n kıyamet günündeki haalini) sorarlar. De ki: «Rabbim onları ufalayıb savuracak».

İbni Kesir

Ve sana dağlardan sorarlar. De ki: Rabbım, onları ufalayıp savuracak.

İskender Ali Mihr

Ve sana dağ(lar)dan soruyorlar. O zaman onlara de ki: “Rabbim onları savurup atacak.”

Muhammed Esed

Ve sana (Kıyamet Günü´nde) dağları(n ne olacağını) soracaklar. O zaman (onlara) de ki: "Rabbim onları toza toprağa çevirip savuracak,

Muslim Shahin

(Rasûlüm!) Sana dağlar hakkında sorarlar. De ki: Rabbim onları ufalayıp savuracak.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve sana dağlardan sorarlar. Binaenaleyh de ki: «Onları Rabbim darmadağın edip savuracaktır.»

Rowwad Translation Center

Sana dağlardan soruyorlar. De ki: "Rabbim onları un ufak edecektir."

Şaban Piriş

Sana dağlardan soruyorlar de ki: -Rabbim onları un ufak edecektir.

Shaban Britch

Sana dağlardan soruyorlar de ki: Rabbim onları un ufak edecektir.

Suat Yıldırım

Bir de sana o gün, dağların durumunu sorarlar. De ki: “Rabbim onları darmadağın edecek, ufalayıp savuracak, yerlerini dümdüz, boş vaziyette bırakacak.”

Süleyman Ateş

Sana dağlardan soruyorlar. De ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak!

Tefhim-ul Kuran

Sana dağlar hakkında soruyorlar. De ki: «Benim Rabbim, onları darmadağın edip savuracak.»

Yaşar Nuri Öztürk

Sana dağlardan soruyorlar. De ki: "Rabbim onları un-ufak edecektir."