Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 100
Qur'an Surah Taha Verse 100
Taha [20]: 100 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهٗ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْرًا (طه : ٢٠)
- man
- مَّنْ
- Whoever
- kim
- aʿraḍa
- أَعْرَضَ
- turns away
- yüz çevirirse
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from it
- ondan
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- then indeed he
- şüphesiz o
- yaḥmilu
- يَحْمِلُ
- will bear
- yüklenecektir
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- günü
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) Resurrection
- kıyamet
- wiz'ran
- وِزْرًا
- a burden
- (ağır) bir günah
Transliteration:
Man a'rada 'anhu, fa innahoo yahmilu Yawmal Qiyaamati wizraa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:100)
English Sahih International:
Whoever turns away from it – then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden [i.e., great sin], (QS. Taha, Ayah 100)
Diyanet Isleri:
Geçmiş olayları sana böyle anlatırız. Katımızdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yüz çevirirse bilsin ki kıyamet günü bir günah yükü yüklenecektir. (Taha, ayet 100)
Abdulbaki Gölpınarlı
Kim yüz çevirirse ondan şüphe yok ki kıyamet günü, ağır bir yük yüklenecek.
Adem Uğur
Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir.
Ali Bulaç
Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah-yükü yüklenecektir.
Ali Fikri Yavuz
Kim bu KUR’AN’dan yüz çevirirse, muhakkak o, kıyamet günü ağır bir günah (gazab) yüklenecektir.
Celal Yıldırım
Kim bundan yüzçevirirse. şüphesiz ki Kıyamet günü ağır bir günah yüklenecek.
Diyanet Vakfı
Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir.
Edip Yüksel
Kim ondan yüz çevirirse Diriliş Gününde bir (günah) yükü taşıyacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.
Fizilal-il Kuran
Kim bu kitab´a yüz çevirirse, kıyamet günü ağır bir günah yükünü sırtında taşır.
Gültekin Onan
Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
Hasan Basri Çantay
Kim ondan yüz çevirirse kıyamet günü şübhesiz ki ağır bir günâh yükünü yüklenecekdir.
İbni Kesir
Kim, ondan yüz çevirirse; şüphesiz ki kıyamet günü ağır bir günah yüklenecektir.
İskender Ali Mihr
Kim ondan yüz çevirirse, o zaman muhakkak ki o, kıyâmet günü (ağır) bir yük (kaybettiği dereceleri) yüklenir.
Muhammed Esed
Ondan yüz çeviren herkes, hiç şüphe edilmesin ki, Kıyamet Günü´nde sırtında (ağır) bir yük taşıyacaktır;
Muslim Shahin
Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Her kim ondan yüz çevirirse şüphe yok ki, o Kıyamet günü bir ağır günah yükü yüklenecektir.
Rowwad Translation Center
Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz ki o, kıyamet gününde ağır bir günah yükü yüklenecektir.
Şaban Piriş
Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü o bir günah yüklenir.
Shaban Britch
Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü o bir günah yüklenir.
Suat Yıldırım
Kim ona sırtını çevirirse, muhakkak ki o, kıyamet günü büyük bir vebal yüklenecektir. [11,17]
Süleyman Ateş
Kim ondan yüz çevirirse o, kıyamet günü (ağır) bir günah yüklenecekdir.
Tefhim-ul Kuran
Kim bundan yüz çevirirse, hiç şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.