Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 100

Qur'an Surah Taha Verse 100

Taha [20]: 100 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهٗ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْرًا (طه : ٢٠)

man
مَّنْ
Whoever
kim
aʿraḍa
أَعْرَضَ
turns away
yüz çevirirse
ʿanhu
عَنْهُ
from it
ondan
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
şüphesiz o
yaḥmilu
يَحْمِلُ
will bear
yüklenecektir
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
günü
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
kıyamet
wiz'ran
وِزْرًا
a burden
(ağır) bir günah

Transliteration:

Man a'rada 'anhu, fa innahoo yahmilu Yawmal Qiyaamati wizraa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:100)

English Sahih International:

Whoever turns away from it – then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden [i.e., great sin], (QS. Taha, Ayah 100)

Diyanet Isleri:

Geçmiş olayları sana böyle anlatırız. Katımızdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yüz çevirirse bilsin ki kıyamet günü bir günah yükü yüklenecektir. (Taha, ayet 100)

Abdulbaki Gölpınarlı

Kim yüz çevirirse ondan şüphe yok ki kıyamet günü, ağır bir yük yüklenecek.

Adem Uğur

Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir.

Ali Bulaç

Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah-yükü yüklenecektir.

Ali Fikri Yavuz

Kim bu KUR’AN’dan yüz çevirirse, muhakkak o, kıyamet günü ağır bir günah (gazab) yüklenecektir.

Celal Yıldırım

Kim bundan yüzçevirirse. şüphesiz ki Kıyamet günü ağır bir günah yüklenecek.

Diyanet Vakfı

Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir.

Edip Yüksel

Kim ondan yüz çevirirse Diriliş Gününde bir (günah) yükü taşıyacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.

Fizilal-il Kuran

Kim bu kitab´a yüz çevirirse, kıyamet günü ağır bir günah yükünü sırtında taşır.

Gültekin Onan

Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.

Hasan Basri Çantay

Kim ondan yüz çevirirse kıyamet günü şübhesiz ki ağır bir günâh yükünü yüklenecekdir.

İbni Kesir

Kim, ondan yüz çevirirse; şüphesiz ki kıyamet günü ağır bir günah yüklenecektir.

İskender Ali Mihr

Kim ondan yüz çevirirse, o zaman muhakkak ki o, kıyâmet günü (ağır) bir yük (kaybettiği dereceleri) yüklenir.

Muhammed Esed

Ondan yüz çeviren herkes, hiç şüphe edilmesin ki, Kıyamet Günü´nde sırtında (ağır) bir yük taşıyacaktır;

Muslim Shahin

Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Her kim ondan yüz çevirirse şüphe yok ki, o Kıyamet günü bir ağır günah yükü yüklenecektir.

Rowwad Translation Center

Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz ki o, kıyamet gününde ağır bir günah yükü yüklenecektir.

Şaban Piriş

Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü o bir günah yüklenir.

Shaban Britch

Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü o bir günah yüklenir.

Suat Yıldırım

Kim ona sırtını çevirirse, muhakkak ki o, kıyamet günü büyük bir vebal yüklenecektir. [11,17]

Süleyman Ateş

Kim ondan yüz çevirirse o, kıyamet günü (ağır) bir günah yüklenecekdir.

Tefhim-ul Kuran

Kim bundan yüz çevirirse, hiç şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.

Yaşar Nuri Öztürk

Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.