Kuran-i Kerim Suresi Bakara ayet 7
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 7
Bakara [2]: 7 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
خَتَمَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَعَلٰى سَمْعِهِمْ ۗ وَعَلٰٓى اَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَّلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ࣖ (البقرة : ٢)
- khatama
- خَتَمَ
- Has set a seal
- mühürlemiştir
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- üzerini
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts
- kalblerinin
- waʿalā
- وَعَلَىٰ
- and on
- ve üzerini
- samʿihim
- سَمْعِهِمْۖ
- their hearing
- kulaklarının
- waʿalā
- وَعَلَىٰٓ
- and on
- ve üzerine
- abṣārihim
- أَبْصَٰرِهِمْ
- their vision
- gözlerinin
- ghishāwatun
- غِشَٰوَةٌۖ
- (is) a veil
- perde inmiştir
- walahum
- وَلَهُمْ
- And for them
- Onlar için vardır
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- bir azab
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great
- büyük
Transliteration:
Khatamal laahu 'alaa quloobihim wa 'alaa sam'i-him wa 'alaaa absaarihim ghishaa watunw wa lahum 'azaabun 'azeem(QS. al-Baq̈arah:7)
English Sahih International:
Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment. (QS. Al-Baqarah, Ayah 7)
Diyanet Isleri:
Allah onların kalblerini ve kulaklarını mühürlemiştir, gözlerinde de perde vardır ve büyük azab onlar içindir. (Bakara, ayet 7)
Abdulbaki Gölpınarlı
Allah kalplerini, kulaklarını mühürlemiştir, gözlerinde de perde var, pek büyük azab onlara.
Adem Uğur
Allah onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Onların gözlerine de bir çeşit perde gerilmiştir ve onlar için (dünya ve ahirette) büyük bir azap vardır.
Ali Bulaç
Allah, onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir; gözlerinin üzerinde perdeler vardır. Ve büyük azap onlaradır.
Ali Fikri Yavuz
Allah onların kalblerine, kulaklarına mühür vurmuştur. Gözlerinin üzerinde de bir perde vardır. Onlar için büyük bir azâp vardır. (Hem dünyada, hem ahirette).
Celal Yıldırım
Allah (değişmiyen sünneti gereği) onların kalblerini, kulaklarını mühürlemiştir. Gözleri üzerinde de bir perde ve onlar için büyük bir azâb vardır.
Diyanet Vakfı
Allah onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Onların gözlerine de bir çeşit perde gerilmiştir ve onlar için (dünya ve ahirette) büyük bir azap vardır.
Edip Yüksel
ALLAH kalplerini ve kulaklarını mühürler. Gözlerinde perde vardır ve büyük azap onlar içindir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Gözlerinin üzerinde bir de perde vardır. Ve büyük azab onlaradır.
Fizilal-il Kuran
Allah onların kalblerini ve kulaklarını mühürlemiştir, onların gözlerinde perde vardır. Onları büyük bir azap beklemektedir.
Gültekin Onan
Tanrı, kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir; gözlerinde perde vardır ve büyük azap onlaradır.
Hasan Basri Çantay
Allah onların kalblerine de, kulaklarına da mühür basmışdır. Gözlerinin üzerinde bir de perde var. En büyük azâb onlarındır.
İbni Kesir
Allah onların kalblerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Gözlerinin üzerinde bir perde vardır ve onlar için büyük bir azab vardır.
İskender Ali Mihr
Allah onların kalplerinin üzerini ve işitme (sem´î) hassasının üzerini mühürledi ve görme (basar) hassasının üzerine gışavet (perde) çekti. Onlar için azîm (büyük) bir azap vardır.
Muhammed Esed
Allah onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir ve gözleri üzerinde de bir perde vardır; dehşet verici bir azap beklemektedir onları.
Muslim Shahin
Allah onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Onların gözlerine de bir çeşit perde gerilmiştir ve onlar için (dünya ve ahirette) büyük bir azap vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Allah Teâlâ onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir, onların gözleri üzerinde de bir perde vardır. Onlar için büyük bir azap da vardır.
Rowwad Translation Center
Allah, onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Gözlerinde de perde vardır ve onlar için büyük bir azap vardır.
Şaban Piriş
Allah, onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Gözlerinde de perde vardır ve onlar için büyük bir azap vardır.
Shaban Britch
Allah, onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Gözlerinde de perde vardır ve onlar için büyük bir azap vardır.
Suat Yıldırım
Allah onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Gözlerine de bir perde inmiştir. Bunların hakkı büyük bir azaptır. [61,5; 6,110; 4,155]
Süleyman Ateş
Allah, onların kalblerini ve kulaklarını mühürlemiştir, gözlerine de perde inmiştir. Onlar için büyük bir azab vardır.
Tefhim-ul Kuran
Allah, onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir; gözlerinin üzerinde de perdeler vardır. Ve büyük azab onlarındır.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah onların kalpleri, kulakları üzerine mühür basmıştır. Onların kafa gözleri üstünde de bir perde vardır. Onlar için korkunç bir azap öngörülmüştür.