Kuran-i Kerim Suresi Bakara ayet 278
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 278
Bakara [2]: 278 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَذَرُوْا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبٰوٓا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ (البقرة : ٢)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- ey
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- kimseler
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]!
- iman eden(ler)
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- Fear
- korkun
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah'tan
- wadharū
- وَذَرُوا۟
- and give up
- ve bırakın (almayın)
- mā
- مَا
- what
- ne varsa
- baqiya
- بَقِىَ
- remained
- geri kalan
- mina l-riba
- مِنَ ٱلرِّبَوٰٓا۟
- of [the] usury
- ribadan
- in
- إِن
- if
- eğer
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- idiyseniz
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
- inanıyor
Transliteration:
Yaaa ayyuhal lazeena aamanut taqul laaha wa zaroo maa baqiya minar ribaaa in kuntum mu'mineen(QS. al-Baq̈arah:278)
English Sahih International:
O you who have believed, fear Allah and give up what remains [due to you] of interest, if you should be believers. (QS. Al-Baqarah, Ayah 278)
Diyanet Isleri:
Ey İnananlar! Allah'tan sakının, inanmışsanız, faizden arta kalmış hesabdan vazgeçin. (Bakara, ayet 278)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ey inananlar, Allah'tan sakının ve artık almadığınız faizleri bırakın inancınız varsa.
Adem Uğur
Ey iman edenler! Allah´tan korkun. Eğer gerçekten inanıyorsanız mevcut faiz alacaklarınızı terkedin.
Ali Bulaç
Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve eğer inanmışsanız, faizden artakalanı bırakın.
Ali Fikri Yavuz
Ey müminler, Allah’dan korkun ve (cahiliyette işlediğiniz) fâiz hesabından arta kalanı bırakın (almayın), eğer gerçek müminler iseniz...
Celal Yıldırım
Ey imân edenler! Allah´tan korkun, faizden arta kalanı bırakın eğer gerçekten inanmışsanız (Rabbinizin emrine uyun).
Diyanet Vakfı
Ey iman edenler! Allah'tan korkun. Eğer gerçekten inanıyorsanız mevcut faiz alacaklarınızı terkedin.
Edip Yüksel
Ey inananlar, gerçekten inanıyorsanız ALLAH'ı dinleyin ve her çeşit tefecilik kalıntısını terkedin.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve artık faizin peşini bırakın, eğer gerçekten müminler iseniz.
Fizilal-il Kuran
Ey müminler, Allah´tan korkun ve eğer mümin iseniz henüz elinize geçmemiş faizi almaktan vazgeçin.
Gültekin Onan
Ey inananlar, Tanrı´dan sakının ve eğer inançlılar iseniz faizden artakalanı bırakın.
Hasan Basri Çantay
Ey îman edenler, (gerçek) mü´minler iseniz Allahdan korkun, faizden (henüz alınmamış olub da) kalanı bırakın (almayın).
İbni Kesir
Ey iman edenler; Allah´tan korkun. Eğer mü´minlerden iseniz, faizden kalanı bırakın.
İskender Ali Mihr
Ey âmenû olanlar! Allah´a karşı takva sahibi olun. Eğer (gerçek) mü´minlerseniz, ribadan (faizden) arta kalan şeyi (faizin bakiyesini) bırakın (bakiyeyi almayın).
Muhammed Esed
Siz ey imana ermiş olanlar! Allah´a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ve eğer (gerçekten) müminseniz faizden doğan kazançların tümünden vazgeçin;
Muslim Shahin
Ey iman edenler! Allah’tan korkun. Eğer gerçekten mü'min iseniz, faizden geri kalanı terkedin.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ey imân edenler! Allah Teâlâ´dan korkunuz, ribâdan bâki kalanı terkediniz, eğer siz mü´min kimseler iseniz.
Rowwad Translation Center
Ey iman edenler! Eğer gerçekten mümin iseniz, Allah’tan korkun ve faizden geri kalanı bırakın.
Şaban Piriş
-Ey iman edenler, Eğer gerçekten mümin iseniz, Allah’tan korkun ve faizden geri kalanı bırakın.
Shaban Britch
Ey iman edenler! Eğer gerçekten mümin iseniz, Allah’tan korkun ve faizden geri kalanı bırakın.
Suat Yıldırım
Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve eğer mümin iseniz geri kalan faizi terkedin!
Süleyman Ateş
Ey inananlar, Allah'tan korkun, eğer inanıyorsanız ribadan (henüz alınmayıp) geri kalan kısmı bırakın (almayın).
Tefhim-ul Kuran
Ey iman edenler, Allah´tan korkup sakının ve eğer inanmışsanız, faizden artakalanı bırakın.
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman sahipleri, Allah'tan korkun. Ve eğer inanıyorsanız ribadan geri kalanı bırakın.