Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Bakara ayet 244

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 244

Bakara [2]: 244 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَقَاتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ (البقرة : ٢)

waqātilū
وَقَٰتِلُوا۟
And fight
ve savaşın
fī sabīli
فِى سَبِيلِ
in (the) way
yolunda
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
and know
ve bilin ki
anna
أَنَّ
that
şüphesiz
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
işitendir
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
bilendir

Transliteration:

Wa qaatiloo fee sabeelil laahi wa'lamooo annal laaha Samee'un 'Aleem (QS. al-Baq̈arah:244)

English Sahih International:

And fight in the cause of Allah and know that Allah is Hearing and Knowing. (QS. Al-Baqarah, Ayah 244)

Diyanet Isleri:

Allah yolunda savaşın; bilin ki Allah işitir ve bilir. (Bakara, ayet 244)

Abdulbaki Gölpınarlı

Allah yolunda vuruşun, savaşın ve bilin ki Allah, şüphesiz duyar, bilir.

Adem Uğur

Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.

Ali Bulaç

Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir.

Ali Fikri Yavuz

Allah yolunda düşmanla savaşın ve bilin ki, Allah kemâliyle işiticidir, bilicidir.

Celal Yıldırım

Allah yolunda savaşın, bilin ki Allah elbette işitir ve bilir.

Diyanet Vakfı

Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.

Edip Yüksel

ALLAH yolunda savaşın. Bilesiniz ki ALLAH İşitir, Bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır

O halde Allah yolunda çarpışın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.

Fizilal-il Kuran

Allah yolunda savaşınız ve Allah´ın herşeyi işittiğini ve bildiğini biliniz.

Gültekin Onan

Tanrı yolunda savaşın ve bilin ki kuşkusuz Tanrı işitendir, bilendir.

Hasan Basri Çantay

Allah yolunda muhaarebe edin. Bilin ki şübhesiz Allah hakkıyle işidici, kemâliyle bilicidir.

İbni Kesir

Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah Semi´dir, Alim´dir.

İskender Ali Mihr

Allah yolunda savaşın. Allah´ın Sem´î (en iyi işiten), Alîm (en iyi bilen) olduğunu bilin!

Muhammed Esed

Öyleyse Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, her şeyi bilendir.

Muslim Shahin

O halde Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, hakkıyla işiten, hakkıyla bilendir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Allah yolunda muhârebede bulunun ve biliniz ki, Allah Teâlâ semîdir, alîmdir.

Rowwad Translation Center

Allah yolunda savaşın ve bilin ki; Allah her şeyi işiten ve bilendir.

Şaban Piriş

Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, bilendir.

Shaban Britch

Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, bilendir.

Suat Yıldırım

Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işitir, her şeyi hakkıyla bilir!

Süleyman Ateş

Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, işitendir, bilendir.

Tefhim-ul Kuran

Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, herşeyi duyar, her şeyi bilir.