Kuran-i Kerim Suresi Bakara ayet 244
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 244
Bakara [2]: 244 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَقَاتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ (البقرة : ٢)
- waqātilū
- وَقَٰتِلُوا۟
- And fight
- ve savaşın
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- in (the) way
- yolunda
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- and know
- ve bilin ki
- anna
- أَنَّ
- that
- şüphesiz
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- samīʿun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearing
- işitendir
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing
- bilendir
Transliteration:
Wa qaatiloo fee sabeelil laahi wa'lamooo annal laaha Samee'un 'Aleem(QS. al-Baq̈arah:244)
English Sahih International:
And fight in the cause of Allah and know that Allah is Hearing and Knowing. (QS. Al-Baqarah, Ayah 244)
Diyanet Isleri:
Allah yolunda savaşın; bilin ki Allah işitir ve bilir. (Bakara, ayet 244)
Abdulbaki Gölpınarlı
Allah yolunda vuruşun, savaşın ve bilin ki Allah, şüphesiz duyar, bilir.
Adem Uğur
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.
Ali Bulaç
Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir.
Ali Fikri Yavuz
Allah yolunda düşmanla savaşın ve bilin ki, Allah kemâliyle işiticidir, bilicidir.
Celal Yıldırım
Allah yolunda savaşın, bilin ki Allah elbette işitir ve bilir.
Diyanet Vakfı
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.
Edip Yüksel
ALLAH yolunda savaşın. Bilesiniz ki ALLAH İşitir, Bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde Allah yolunda çarpışın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.
Fizilal-il Kuran
Allah yolunda savaşınız ve Allah´ın herşeyi işittiğini ve bildiğini biliniz.
Gültekin Onan
Tanrı yolunda savaşın ve bilin ki kuşkusuz Tanrı işitendir, bilendir.
Hasan Basri Çantay
Allah yolunda muhaarebe edin. Bilin ki şübhesiz Allah hakkıyle işidici, kemâliyle bilicidir.
İbni Kesir
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah Semi´dir, Alim´dir.
İskender Ali Mihr
Allah yolunda savaşın. Allah´ın Sem´î (en iyi işiten), Alîm (en iyi bilen) olduğunu bilin!
Muhammed Esed
Öyleyse Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, her şeyi bilendir.
Muslim Shahin
O halde Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, hakkıyla işiten, hakkıyla bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Allah yolunda muhârebede bulunun ve biliniz ki, Allah Teâlâ semîdir, alîmdir.
Rowwad Translation Center
Allah yolunda savaşın ve bilin ki; Allah her şeyi işiten ve bilendir.
Şaban Piriş
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, bilendir.
Shaban Britch
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, bilendir.
Suat Yıldırım
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işitir, her şeyi hakkıyla bilir!
Süleyman Ateş
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, işitendir, bilendir.
Tefhim-ul Kuran
Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, herşeyi duyar, her şeyi bilir.