Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 94

Qur'an Surah Maryam Verse 94

Meryem [19]: 94 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَقَدْ اَحْصٰىهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ۗ (مريم : ١٩)

laqad
لَّقَدْ
Verily
muhakkak
aḥṣāhum
أَحْصَىٰهُمْ
He has enumerated them
onları kuşatmış
waʿaddahum
وَعَدَّهُمْ
and counted them
ve onları saymıştır
ʿaddan
عَدًّا
a counting
bir bir

Transliteration:

Laqad ahsaahum wa addahum 'addaa (QS. Maryam:94)

English Sahih International:

He has enumerated them and counted them a [full] counting. (QS. Maryam, Ayah 94)

Diyanet Isleri:

And olsun ki onların adedini bilmiş ve teker teker saymıştır. (Meryem, ayet 94)

Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki hepsini topluluk bakımından da saymıştır, tektek de ve hepsini, hepsinin ahvalini bilir.

Adem Uğur

O, bunların hepsini kuşatmış ve sayılarını tesbit etmiştir.

Ali Bulaç

Andolsun, onların tümünü kuşatmış ve onları sayı olarak saymış bulunmaktadır.

Ali Fikri Yavuz

Yemin olsun ki, Allah hepsini kuşatmış, sayılarını ve işlerini bilmiştir.

Celal Yıldırım

And olsun ki, O, onları birer birer sayıp hesaplamıştır.

Diyanet Vakfı

O, bunların hepsini kuşatmış ve sayılarını tesbit etmiştir.

Edip Yüksel

Onları kuşatmış ve tek tek saymıştır.

Elmalılı Hamdi Yazır

And olsun ki Allah onların hepsini kuşatmış, kendilerini ve yaptıklarını bir bir saymıştır.

Fizilal-il Kuran

Allah, onları bir bir sayarak hesaba geçirmiştir.

Gültekin Onan

Andolsun, onların tümünü kuşatmış ve onları sayı olarak saymış bulunmaktadır.

Hasan Basri Çantay

Andolsun ki O, bunları cem´iyyet olarak da saymış, ferdler olarak da saymışdır.

İbni Kesir

Andolsun ki; ilmi onları kuşatmış ve teker teker saymıştır.

İskender Ali Mihr

Andolsun ki onları, tek tek adetlendirerek tespit etti (saydı).

Muhammed Esed

doğrusu, O bunların hepsini bilgisiyle kuşatmış, teker teker saymıştır;

Muslim Shahin

O, bunların hepsini kuşatmış ve sayılarını tesbit etmiştir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Kasem olsun ki, onları kuşatmıştır ve onları saymakla saymıştır.

Rowwad Translation Center

O, onların hepsini (ilmi ile kuşatmış) ve onları bir bir saymıştır.

Şaban Piriş

Allah, onların hepsini tek tek sayıp, kaydetmiştir.

Shaban Britch

O, onların hepsini (ilmi ile kuşatmış) ve onları bir bir saymıştır.

Suat Yıldırım

O bunların hepsini ilmi ile ihata etmiş, tek tek tesbit etmiştir.

Süleyman Ateş

O, onların hepsini kuşatmış ve onları bir bir saymıştır.

Tefhim-ul Kuran

Andolsun, onların tümünü kuşatmış ve onları sayı olarak da saymış bulunmaktadır.

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, O onların hepsini kuşatmış ve tamamını tek tek saymıştır.