Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 89
Qur'an Surah Maryam Verse 89
Meryem [19]: 89 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا اِدًّا ۙ (مريم : ١٩)
- laqad
- لَّقَدْ
- Verily
- andolsun ki
- ji'tum
- جِئْتُمْ
- you have put forth
- siz bulundunuz
- shayan
- شَيْـًٔا
- a thing
- bir şeyde (cür'ette)
- iddan
- إِدًّا
- atrocious
- pek kötü
Transliteration:
Laqad ji'tum shai'an iddaa(QS. Maryam:89)
English Sahih International:
You have done an atrocious thing. (QS. Maryam, Ayah 89)
Diyanet Isleri:
And olsun ki, ortaya pek kötü bir şey attınız. (Meryem, ayet 89)
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun ki pek çirkin bir söz söylediniz.
Adem Uğur
Hakikaten siz, pek çirkin bir şey ortaya attınız.
Ali Bulaç
Andolsun, siz oldukça çirkin bir cesarette bulunup-geldiniz.
Ali Fikri Yavuz
Yemin olsun ki, siz çok çirkin bir şey söylediniz.
Celal Yıldırım
And olsun ki, çok çirkin ve de büyük bir söz ortaya getirip attınız.
Diyanet Vakfı
Hakikaten siz, pek çirkin bir şey ortaya attınız.
Edip Yüksel
Siz, küstahça bir tez ileri sürdünüz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yemin olsun ki, siz çok çirkin bir şey söylediniz.
Fizilal-il Kuran
Sizler, böyle demekle son derece çirkin bir iddia ileri sürdünüz.
Gültekin Onan
Andolsun, siz oldukça çirkin bir cesarette bulunup geldiniz.
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki siz pek çirkin bir şey söylediniz.
İbni Kesir
Andolsun ki; ortaya çok kötü bir şey attınız.
İskender Ali Mihr
Andolsun ki siz, çok kötü bir şey yaptınız (söylediniz).
Muhammed Esed
(Bunu söylemekle) siz gerçekten çok çirkin bir iddia ortaya atmış oldunuz.
Muslim Shahin
Hakikaten siz, pek çirkin bir şey ortaya attınız.
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki, pek çirkin bir şey olarak (meydana) gelmiş oldunuz.
Rowwad Translation Center
Andolsun ki siz, pek çirkin bir şey söylediniz.
Şaban Piriş
Andolsun ki çok kötü bir şey ortaya attınız.
Shaban Britch
Andolsun ki, çok kötü bir şey ortaya attınız.
Suat Yıldırım
Böyle diyen sizler, pek çirkin bir şey ortaya attınız!
Süleyman Ateş
Andolsun ki, "Siz pek kötü bir cür'ette bulundunuz!"
Tefhim-ul Kuran
Andolsun, siz oldukça çirkin bir cesarette bulunup geldiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki siz, çok çirkin bir iddiada bulundunuz.