Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 87
Qur'an Surah Maryam Verse 87
Meryem [19]: 87 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَا يَمْلِكُوْنَ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۘ (مريم : ١٩)
- lā
- لَّا
- Not
- asla
- yamlikūna
- يَمْلِكُونَ
- they will have the power
- güçleri yetmeyecektir
- l-shafāʿata
- ٱلشَّفَٰعَةَ
- (of) the intercession
- şefa'ate
- illā
- إِلَّا
- except
- dışındakilerin
- mani
- مَنِ
- (he) who
- kimselerin
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- has taken
- alan
- ʿinda
- عِندَ
- from
- huzurunda
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- the Most Gracious
- Rahman'ın
- ʿahdan
- عَهْدًا
- a covenant
- söz
Transliteration:
Laa yamlikoonash shafaa'ta illaa manittakhaza 'indar Rahmaani 'ahdaa(QS. Maryam:87)
English Sahih International:
None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant. (QS. Maryam, Ayah 87)
Diyanet Isleri:
Rahman'ın katında bir ahd almış olandan başkası asla şefaatte bulunamıyacaktır. (Meryem, ayet 87)
Abdulbaki Gölpınarlı
Rahmandan ahd almış olanlardan başkaları şefaat de edemez.
Adem Uğur
O gün Rahmân (olan Allah)´ın nezdinde söz ve izin alandan başkalarının şefâata güçleri yetmeyecektir.
Ali Bulaç
Rahmanın Katında ahid almışların dışında (onlar) şefaate malik olmayacaklardır.
Ali Fikri Yavuz
Rahman’ın katında bir ahd (iman edip söz ve izin) almış olan kimseden başkaları şefaat etmeye sahip olamıyacaklardır.
Celal Yıldırım
Rahmân´ın yanında bir söz almış olandan başkası şefaate yetkili olmayacak..
Diyanet Vakfı
O gün Rahman (olan Allah)'ın nezdinde söz ve izin alandan başkalarının şefaata güçleri yetmeyecektir.
Edip Yüksel
Rahman'ın yanında söz almış olanlardan başkası şefaat (aracılık) edemez.
Elmalılı Hamdi Yazır
(O gün) Rahmân (olan Allah)'ın katında bir ahd almış olan kimseden başkaları şefaat etme hakkına sahip olamayacaklardır.
Fizilal-il Kuran
Allah´ın bu yolda yetki verdiği kimseler dışında hiç kimse bir başkasına aracılık, şefaat edemez.
Gültekin Onan
Rahmanın katında ahid almışların dışında (onlar) şefaate malik olmayacaklardır.
Hasan Basri Çantay
Çok esirgeyici (Allahın) nezdinde ahd edinmiş olanlardan başkaları şefaat (hakkına) mâlik olmayacaklardır.
İbni Kesir
Rahman´ın katında, ahid almış olanlardan başkası asla şefaatta bulunamayacaktır.
İskender Ali Mihr
Rahmân´ın indinde, ahd ittihaz edenlerden (Allah´tan ahd alanlardan) başkası şefaate malik olamaz.
Muhammed Esed
(bu Günde, hayattayken) O sınırsız rahmet Sahibi´yle bir bağ, bir bağlantı içine girmiş olmadıkça kimse şefaatten pay alamayacaktır.
Muslim Shahin
Rahmân nezdinde söz ve izin alandan başkalarının şefâata güçleri yetmeyecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şefaate mâlik olamayacaklardır, ancak Rahmân´ın nezdinde bir ahd alan müstesna.
Rowwad Translation Center
Rahman’ın katında söz almış olanlardan başka hiçbir kimse şefaat edemez.
Şaban Piriş
Rahman’ın katında bir söz almış olandan başka hiç bir kimse şefaat edemez.
Shaban Britch
Rahman’ın katında bir söz almış olan (Peygamber ve müminlerden) başka hiç bir kimse şefaat edemez.
Suat Yıldırım
Rahman'ın huzurunda, söz almış olanlar dışında hiç kimse şefaat edemeyecek.
Süleyman Ateş
Yalnız Rahman'ın huzurunda söz almış olanlardan başkaları şefa'at edemezler.
Tefhim-ul Kuran
Rahmanın katında ahid almışların dışında (onlar) şefaate malik olamayacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Rahman katında söz almış olandan başkaları şefaat imkânı bulamazlar.