Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 86
Qur'an Surah Maryam Verse 86
Meryem [19]: 86 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَنَسُوْقُ الْمُجْرِمِيْنَ اِلٰى جَهَنَّمَ وِرْدًا ۘ (مريم : ١٩)
- wanasūqu
- وَنَسُوقُ
- And We will drive
- ve süreceğiz
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- the criminals
- suçluları da
- ilā jahannama
- إِلَىٰ جَهَنَّمَ
- to Hell
- cehenneme
- wir'dan
- وِرْدًا
- thirsty
- yaya ve susuz olarak
Transliteration:
Wa nasooqul mujrimeena ilaa Jahannama wirdaa(QS. Maryam:86)
English Sahih International:
And will drive the criminals to Hell in thirst (QS. Maryam, Ayah 86)
Diyanet Isleri:
sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz. (Meryem, ayet 86)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve mücrimleri susamış bir halde cehenneme sevk ederiz.
Adem Uğur
Günahkârları da susuz olarak cehenneme süreceğiz.
Ali Bulaç
Suçlu-günahkarları susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.
Ali Fikri Yavuz
Mücrimleri de susuz olarak Cehennem’e süreceğiz.
Celal Yıldırım
Suçlu günahkârları ise susuz bir vaziyette Cehennem´e sürüp götüreceğiz.
Diyanet Vakfı
Günahkarları da susuz olarak cehenneme süreceyiz.
Edip Yüksel
Ve suçluları, susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün,
Elmalılı Hamdi Yazır
Suçluları da susuz olarak cehenneme süreceğiz.
Fizilal-il Kuran
Buna karşılık ağır günahkârları, susamış hayvan sürüleri gibi cehenneme süreriz.
Gültekin Onan
Suçlu günahkarları susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.
Hasan Basri Çantay
(85-86) Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkârları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün,
İbni Kesir
Mücrimleri de suya götürür gibi cehenneme süreriz.
İskender Ali Mihr
Ve mücrimleri (suçluları), susamış olarak cehenneme sevkedeceğiz.
Muhammed Esed
ve günaha gömülüp gitmiş olanları, suvarmaya götürülen susuz bir sürü gibi cehenneme sürüklediğimiz (Gün);
Muslim Shahin
günahkârları da susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün,
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve günahkârları da cehenneme susamış olarak sevkedeceğizdir.
Rowwad Translation Center
Günahkârları ise susuz olarak Cehennem'e süreriz.
Şaban Piriş
Günahkarları ise susuz olarak Cehenneme süreriz.
Shaban Britch
Günahkarları ise susuz olarak Cehennem'e süreriz.
Suat Yıldırım
Suçluları da susuz olarak o yakıcı cehenneme süreceğiz.
Süleyman Ateş
Suçluları da yaya ve susuz olarak cehenneme sürdüğümüz (gün),
Tefhim-ul Kuran
Suçlu günahkârları da, susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.
Yaşar Nuri Öztürk
Suçluları da susuz ve yaya olarak cehenneme sevk ederiz.