Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 86

Qur'an Surah Maryam Verse 86

Meryem [19]: 86 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَنَسُوْقُ الْمُجْرِمِيْنَ اِلٰى جَهَنَّمَ وِرْدًا ۘ (مريم : ١٩)

wanasūqu
وَنَسُوقُ
And We will drive
ve süreceğiz
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
suçluları da
ilā jahannama
إِلَىٰ جَهَنَّمَ
to Hell
cehenneme
wir'dan
وِرْدًا
thirsty
yaya ve susuz olarak

Transliteration:

Wa nasooqul mujrimeena ilaa Jahannama wirdaa (QS. Maryam:86)

English Sahih International:

And will drive the criminals to Hell in thirst (QS. Maryam, Ayah 86)

Diyanet Isleri:

sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz. (Meryem, ayet 86)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve mücrimleri susamış bir halde cehenneme sevk ederiz.

Adem Uğur

Günahkârları da susuz olarak cehenneme süreceğiz.

Ali Bulaç

Suçlu-günahkarları susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.

Ali Fikri Yavuz

Mücrimleri de susuz olarak Cehennem’e süreceğiz.

Celal Yıldırım

Suçlu günahkârları ise susuz bir vaziyette Cehennem´e sürüp götüreceğiz.

Diyanet Vakfı

Günahkarları da susuz olarak cehenneme süreceyiz.

Edip Yüksel

Ve suçluları, susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün,

Elmalılı Hamdi Yazır

Suçluları da susuz olarak cehenneme süreceğiz.

Fizilal-il Kuran

Buna karşılık ağır günahkârları, susamış hayvan sürüleri gibi cehenneme süreriz.

Gültekin Onan

Suçlu günahkarları susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.

Hasan Basri Çantay

(85-86) Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkârları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün,

İbni Kesir

Mücrimleri de suya götürür gibi cehenneme süreriz.

İskender Ali Mihr

Ve mücrimleri (suçluları), susamış olarak cehenneme sevkedeceğiz.

Muhammed Esed

ve günaha gömülüp gitmiş olanları, suvarmaya götürülen susuz bir sürü gibi cehenneme sürüklediğimiz (Gün);

Muslim Shahin

günahkârları da susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün,

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve günahkârları da cehenneme susamış olarak sevkedeceğizdir.

Rowwad Translation Center

Günahkârları ise susuz olarak Cehennem'e süreriz.

Şaban Piriş

Günahkarları ise susuz olarak Cehenneme süreriz.

Shaban Britch

Günahkarları ise susuz olarak Cehennem'e süreriz.

Suat Yıldırım

Suçluları da susuz olarak o yakıcı cehenneme süreceğiz.

Süleyman Ateş

Suçluları da yaya ve susuz olarak cehenneme sürdüğümüz (gün),

Tefhim-ul Kuran

Suçlu günahkârları da, susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.

Yaşar Nuri Öztürk

Suçluları da susuz ve yaya olarak cehenneme sevk ederiz.