Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 85

Qur'an Surah Maryam Verse 85

Meryem [19]: 85 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِيْنَ اِلَى الرَّحْمٰنِ وَفْدًا (مريم : ١٩)

yawma
يَوْمَ
(The) Day
o gün
naḥshuru
نَحْشُرُ
We will gather
toplayacağız
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
muttakileri (sakınanları)
ilā
إِلَى
to
huzurunda
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
Rahmanın
wafdan
وَفْدًا
(as) a delegation
konuk olarak

Transliteration:

Yawma nahshurul muttaqeena ilar Rahmaani wafdaa (QS. Maryam:85)

English Sahih International:

On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation (QS. Maryam, Ayah 85)

Diyanet Isleri:

sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz. (Meryem, ayet 85)

Abdulbaki Gölpınarlı

O gün, çekinenleri bölükbölük, rahmanın huzurunda haşrederiz.

Adem Uğur

Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah´ın huzurunda toplayacağımız gün.

Ali Bulaç

Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah'ın huzurun)a toplayacağımız gün,

Ali Fikri Yavuz

Takva sahiplerini, elçiler gibi Rahman’ın huzuruna toplayacağımız gün,

Celal Yıldırım

O gün Allah´tan korkup kötülüklerden sakınanları Rahmân´a gönderilen konuk heyet olarak toplayacağız..

Diyanet Vakfı

Takva sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda toplayacağımız gün.

Edip Yüksel

Erdemlileri, Rahman'ın huzurunda konuk grupları halinde toplayacağımız,

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün, takva sahiplerini, heyet olarak Rahmân'ın huzuruna toplayacağız.

Fizilal-il Kuran

O gün kötülükten sakınanları seçkin konuklara yaraşır bir saygınlıkla, rahmeti bol olan Allah´ın huzurunda biraraya getiririz.

Gültekin Onan

Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahmana toplayacağımız gün,

Hasan Basri Çantay

(85-86) Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkârları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün,

İbni Kesir

O gün muttakileri Rahman´ın huzurunda, O´na gelmiş konuklar olarak toplarız.

İskender Ali Mihr

O gün muttakileri (takva sahiplerini), Rahmân´ın huzurunda izzet ve ikramla haşredeceğiz (toplayacağız).

Muhammed Esed

Allah´tan yana sorumluluk bilinci taşıyanları, onurlu konuklar olarak O sınırsız rahmet Sahibi´nin huzurunda topladığımız Gün,

Muslim Shahin

Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah’ın huzurunda topladığımız,

Ömer Nasuhi Bilmen

Yâd et o günü ki, müttakileri Rahmân´a bir elçi cemaatı halinde göndereceğiz.

Rowwad Translation Center

O gün, muttakileri konuk olarak Rahman’ın huzurunda toplarız.

Şaban Piriş

O gün, muttakileri konuk olarak Rahman’ın huzurunda toplarız.

Shaban Britch

O gün, muttakileri konuk olarak Rahman’ın huzurunda toplarız.

Suat Yıldırım

Gün gelecek, Allah'ı sayıp haramlardan sakınan müttakileri, Rahman tarafından ağırlanacak konuk heyet olarak toplayacağız.

Süleyman Ateş

Korunanları, binek üzerinde ikram ile Rahman'a götürdüğümüz gün,

Tefhim-ul Kuran

Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah´ın huzuran) a toplayacağımız gün,

Yaşar Nuri Öztürk

Gün olur, o sakınanları biz, Rahman'ın huzurunda heyet halinde toplarız.