Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 85
Qur'an Surah Maryam Verse 85
Meryem [19]: 85 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِيْنَ اِلَى الرَّحْمٰنِ وَفْدًا (مريم : ١٩)
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- o gün
- naḥshuru
- نَحْشُرُ
- We will gather
- toplayacağız
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the righteous
- muttakileri (sakınanları)
- ilā
- إِلَى
- to
- huzurunda
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- the Most Gracious
- Rahmanın
- wafdan
- وَفْدًا
- (as) a delegation
- konuk olarak
Transliteration:
Yawma nahshurul muttaqeena ilar Rahmaani wafdaa(QS. Maryam:85)
English Sahih International:
On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation (QS. Maryam, Ayah 85)
Diyanet Isleri:
sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz. (Meryem, ayet 85)
Abdulbaki Gölpınarlı
O gün, çekinenleri bölükbölük, rahmanın huzurunda haşrederiz.
Adem Uğur
Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah´ın huzurunda toplayacağımız gün.
Ali Bulaç
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah'ın huzurun)a toplayacağımız gün,
Ali Fikri Yavuz
Takva sahiplerini, elçiler gibi Rahman’ın huzuruna toplayacağımız gün,
Celal Yıldırım
O gün Allah´tan korkup kötülüklerden sakınanları Rahmân´a gönderilen konuk heyet olarak toplayacağız..
Diyanet Vakfı
Takva sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda toplayacağımız gün.
Edip Yüksel
Erdemlileri, Rahman'ın huzurunda konuk grupları halinde toplayacağımız,
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün, takva sahiplerini, heyet olarak Rahmân'ın huzuruna toplayacağız.
Fizilal-il Kuran
O gün kötülükten sakınanları seçkin konuklara yaraşır bir saygınlıkla, rahmeti bol olan Allah´ın huzurunda biraraya getiririz.
Gültekin Onan
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahmana toplayacağımız gün,
Hasan Basri Çantay
(85-86) Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkârları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün,
İbni Kesir
O gün muttakileri Rahman´ın huzurunda, O´na gelmiş konuklar olarak toplarız.
İskender Ali Mihr
O gün muttakileri (takva sahiplerini), Rahmân´ın huzurunda izzet ve ikramla haşredeceğiz (toplayacağız).
Muhammed Esed
Allah´tan yana sorumluluk bilinci taşıyanları, onurlu konuklar olarak O sınırsız rahmet Sahibi´nin huzurunda topladığımız Gün,
Muslim Shahin
Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah’ın huzurunda topladığımız,
Ömer Nasuhi Bilmen
Yâd et o günü ki, müttakileri Rahmân´a bir elçi cemaatı halinde göndereceğiz.
Rowwad Translation Center
O gün, muttakileri konuk olarak Rahman’ın huzurunda toplarız.
Şaban Piriş
O gün, muttakileri konuk olarak Rahman’ın huzurunda toplarız.
Shaban Britch
O gün, muttakileri konuk olarak Rahman’ın huzurunda toplarız.
Suat Yıldırım
Gün gelecek, Allah'ı sayıp haramlardan sakınan müttakileri, Rahman tarafından ağırlanacak konuk heyet olarak toplayacağız.
Süleyman Ateş
Korunanları, binek üzerinde ikram ile Rahman'a götürdüğümüz gün,
Tefhim-ul Kuran
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah´ın huzuran) a toplayacağımız gün,
Yaşar Nuri Öztürk
Gün olur, o sakınanları biz, Rahman'ın huzurunda heyet halinde toplarız.