Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 83

Qur'an Surah Maryam Verse 83

Meryem [19]: 83 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَلَمْ تَرَ اَنَّآ اَرْسَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ تَؤُزُّهُمْ اَزًّا ۙ (مريم : ١٩)

alam tara
أَلَمْ تَرَ
Do not you see
görmedin mi?
annā
أَنَّآ
that We
biz
arsalnā
أَرْسَلْنَا
[We] have sent
gönderdik
l-shayāṭīna
ٱلشَّيَٰطِينَ
the devils
şeytanları
ʿalā
عَلَى
upon
üzerine
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
kafirler
ta-uzzuhum
تَؤُزُّهُمْ
inciting them
onları kışkırtıyorlar
azzan
أَزًّا
(with) incitement
kışkırttıkça

Transliteration:

Alam tara annaaa arsalnash Shayaateena 'alal kaafireena ta'uzzuhum azzaa (QS. Maryam:83)

English Sahih International:

Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them [to evil] with [constant] incitement? (QS. Maryam, Ayah 83)

Diyanet Isleri:

Kafirlerin üzerine onları kışkırtan şeytanlar gönderdiğimizi bilmiyor musun? (Meryem, ayet 83)

Abdulbaki Gölpınarlı

Görmez misin, biz kafirlere. onları boyuna taciz edecek Şeytanlar gönderdik.

Adem Uğur

(Resûlüm!) Görmedin mi? Biz, kâfirlerin üzerine, kendilerini iyice (isyankârlığa) sevkeden şeytanları gönderdik.

Ali Bulaç

Görmedin mi, Biz gerçekten şeytanları, kafirlerin üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.

Ali Fikri Yavuz

Görmedin mi, biz, Şeytanları o kâfirler üzerine musallat ettik. Onları günaha teşvik edip duruyorlar.

Celal Yıldırım

Kâfirlerin üzerine onları sürükleyip canlarını sıkan şeytanları gönderdiğimizi görmedin mi?

Diyanet Vakfı

(Resulüm!) Görmedin mi? Biz, kafirlerin üzerine, kendilerini iyice (isyankarlığa) sevkeden şeytanları gönderdik.

Edip Yüksel

İnkarcıların üzerlerine şeytanları yolladığımızı görmez misin? Onları kışkırtıp duruyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Görmedin mi? Biz şeytanları o kâfirler üzerine musallat ettik. Onları (günaha) kışkırtıp duruyorlar.

Fizilal-il Kuran

Şeytanları, kâfirlerin üzerine kışkırtıcı olarak saldığımızı görmedin mi?

Gültekin Onan

Görmedin mi, biz gerçekten şeytanları, kafirlerin üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.

Hasan Basri Çantay

Görmedin mi biz kâfirlerin başına, kendilerini alabildiğine (günaha tahrik ve) tehyîc eden, şeytanları gönderdik.

İbni Kesir

Bilmiyor musun ki; kafirlerin üzerine, onları kışkırtan şeytanlar gönderdik.

İskender Ali Mihr

Onları, kışkırttıkça kışkırtan (tahrik eden) şeytanları, kâfirlerin üzerine nasıl gönderdiğimizi görmüyor musun?

Muhammed Esed

Hakkı inkar edenlerin üzerine, onları güçlü dürtülerle (günah işlemeye) kışkırtsınlar diye her türden şeytani güçleri saldığımızı bilmiyor musun?

Muslim Shahin

(Rasûlüm!) Görmedin mi? Biz, kâfirlerin üzerine, kendilerini iyice (isyankârlığa) sevkeden şeytanları gönderdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Görmedin mi, Biz şeytanları kâfirler üzerine musallat kıldık, onları vesveseleriyle tehyic edip duruyorlar.

Rowwad Translation Center

Bilmez misin ki biz şeytanları kâfirler üzerine salarız da onları alabildiğine (isyana) kışkırtırlar.

Şaban Piriş

Şeytanları kafirlerin üzerine gönderdiğimizi ve onları kışkırttıklarını görmüyor musun?!

Shaban Britch

Şeytanları kâfirlerin üzerine gönderdiğimizi ve onları kışkırttıklarını görmüyor musun?

Suat Yıldırım

Görmüyor musun ki Biz kâfirlere şeytanları musallat ediyoruz, onları oynatıp duruyorlar.

Süleyman Ateş

Görmedin mi biz kafirlere şeytanları gönderdik, onları oynatıp duruyorlar.

Tefhim-ul Kuran

Görmedin mi, biz gerçekten şeytanları, küfre sapanların üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Görmedin mi biz, şeytanları inkârcıların üzerine salmışız da onları oynatıp kıvırttırıyorlar.