Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 83
Qur'an Surah Maryam Verse 83
Meryem [19]: 83 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَلَمْ تَرَ اَنَّآ اَرْسَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ تَؤُزُّهُمْ اَزًّا ۙ (مريم : ١٩)
- alam tara
- أَلَمْ تَرَ
- Do not you see
- görmedin mi?
- annā
- أَنَّآ
- that We
- biz
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- [We] have sent
- gönderdik
- l-shayāṭīna
- ٱلشَّيَٰطِينَ
- the devils
- şeytanları
- ʿalā
- عَلَى
- upon
- üzerine
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- kafirler
- ta-uzzuhum
- تَؤُزُّهُمْ
- inciting them
- onları kışkırtıyorlar
- azzan
- أَزًّا
- (with) incitement
- kışkırttıkça
Transliteration:
Alam tara annaaa arsalnash Shayaateena 'alal kaafireena ta'uzzuhum azzaa(QS. Maryam:83)
English Sahih International:
Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them [to evil] with [constant] incitement? (QS. Maryam, Ayah 83)
Diyanet Isleri:
Kafirlerin üzerine onları kışkırtan şeytanlar gönderdiğimizi bilmiyor musun? (Meryem, ayet 83)
Abdulbaki Gölpınarlı
Görmez misin, biz kafirlere. onları boyuna taciz edecek Şeytanlar gönderdik.
Adem Uğur
(Resûlüm!) Görmedin mi? Biz, kâfirlerin üzerine, kendilerini iyice (isyankârlığa) sevkeden şeytanları gönderdik.
Ali Bulaç
Görmedin mi, Biz gerçekten şeytanları, kafirlerin üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.
Ali Fikri Yavuz
Görmedin mi, biz, Şeytanları o kâfirler üzerine musallat ettik. Onları günaha teşvik edip duruyorlar.
Celal Yıldırım
Kâfirlerin üzerine onları sürükleyip canlarını sıkan şeytanları gönderdiğimizi görmedin mi?
Diyanet Vakfı
(Resulüm!) Görmedin mi? Biz, kafirlerin üzerine, kendilerini iyice (isyankarlığa) sevkeden şeytanları gönderdik.
Edip Yüksel
İnkarcıların üzerlerine şeytanları yolladığımızı görmez misin? Onları kışkırtıp duruyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Görmedin mi? Biz şeytanları o kâfirler üzerine musallat ettik. Onları (günaha) kışkırtıp duruyorlar.
Fizilal-il Kuran
Şeytanları, kâfirlerin üzerine kışkırtıcı olarak saldığımızı görmedin mi?
Gültekin Onan
Görmedin mi, biz gerçekten şeytanları, kafirlerin üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.
Hasan Basri Çantay
Görmedin mi biz kâfirlerin başına, kendilerini alabildiğine (günaha tahrik ve) tehyîc eden, şeytanları gönderdik.
İbni Kesir
Bilmiyor musun ki; kafirlerin üzerine, onları kışkırtan şeytanlar gönderdik.
İskender Ali Mihr
Onları, kışkırttıkça kışkırtan (tahrik eden) şeytanları, kâfirlerin üzerine nasıl gönderdiğimizi görmüyor musun?
Muhammed Esed
Hakkı inkar edenlerin üzerine, onları güçlü dürtülerle (günah işlemeye) kışkırtsınlar diye her türden şeytani güçleri saldığımızı bilmiyor musun?
Muslim Shahin
(Rasûlüm!) Görmedin mi? Biz, kâfirlerin üzerine, kendilerini iyice (isyankârlığa) sevkeden şeytanları gönderdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Görmedin mi, Biz şeytanları kâfirler üzerine musallat kıldık, onları vesveseleriyle tehyic edip duruyorlar.
Rowwad Translation Center
Bilmez misin ki biz şeytanları kâfirler üzerine salarız da onları alabildiğine (isyana) kışkırtırlar.
Şaban Piriş
Şeytanları kafirlerin üzerine gönderdiğimizi ve onları kışkırttıklarını görmüyor musun?!
Shaban Britch
Şeytanları kâfirlerin üzerine gönderdiğimizi ve onları kışkırttıklarını görmüyor musun?
Suat Yıldırım
Görmüyor musun ki Biz kâfirlere şeytanları musallat ediyoruz, onları oynatıp duruyorlar.
Süleyman Ateş
Görmedin mi biz kafirlere şeytanları gönderdik, onları oynatıp duruyorlar.
Tefhim-ul Kuran
Görmedin mi, biz gerçekten şeytanları, küfre sapanların üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Görmedin mi biz, şeytanları inkârcıların üzerine salmışız da onları oynatıp kıvırttırıyorlar.