Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 80
Qur'an Surah Maryam Verse 80
Meryem [19]: 80 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّنَرِثُهٗ مَا يَقُوْلُ وَيَأْتِيْنَا فَرْدًا (مريم : ١٩)
- wanarithuhu
- وَنَرِثُهُۥ
- And We will inherit (from) him
- ve varis olacağız
- mā
- مَا
- what
- şeye
- yaqūlu
- يَقُولُ
- he says
- dediği
- wayatīnā
- وَيَأْتِينَا
- and he will come to Us
- ve o bize gelecek
- fardan
- فَرْدًا
- alone
- tek başına
Transliteration:
Wa narisuhoo maa yaqoolu wa yaateenaa fardaa(QS. Maryam:80)
English Sahih International:
And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone. (QS. Maryam, Ayah 80)
Diyanet Isleri:
Bahsettikleri şeyler Bize kalacaktır, kendisi Bize tek olarak gelecektir. (Meryem, ayet 80)
Abdulbaki Gölpınarlı
Söylediği şeylere biz mirasçı oluruz ve o bize yapayalnız gelir.
Adem Uğur
Onun dediğine biz vâris oluruz, (malı ve evlâdı bize kalır); kendisi de bize yapayalnız gelir.
Ali Bulaç
Onun söylemekte olduğuna Biz mirasçı olacağız; o Bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir.
Ali Fikri Yavuz
O söylediği (mal ve evlâd gibi) şeyleri de hep elinden alacağız ve o, tek başına bize gelecektir.
Celal Yıldırım
Onun söyledikleri şeye biz mîrascı olacağız ve o yalnız başına bize gelecektir.
Diyanet Vakfı
Onun dediğine biz varis oluruz, (malı ve evladı bize kalır); kendisi de bize yapayalnız gelir.
Edip Yüksel
Sözünü ettikleri bize kalacak ve bize yalnız gelecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O söylediği (mal ve evlat gibi) şeyleri de hep elinden alacağız ve o, tek başına bize gelecektir.
Fizilal-il Kuran
Sözünü ettiği malı ve evladı bize kalacak da kendisi yalnız başına huzurumuza gelecektir.
Gültekin Onan
Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, ´yapayalnız tek başına´ gelecektir.
Hasan Basri Çantay
Onun söyler olduğuna biz mîrascı olacağız ve o, bize tek başına gelecekdir.
İbni Kesir
Onun söylemekte olduğuna Biz, mirasçı olacağız. Kendisi Bize tek olarak gelecektir.
İskender Ali Mihr
Ve onun söylediği şeylere, Biz varis olacağız. Ve o, Bize fert olarak (tek başına, mal ve evlâdı olmaksızın) gelecek.
Muhammed Esed
ve onun (bu) söylediğini geri bırakacağız; çünkü o (Hesap Günü´nde) tek başına huzurumuza çıkacaktır.
Muslim Shahin
Onun dediğine biz vâris oluruz, (malı ve evlâdı bize kalır); kendisi de bize yapayalnız gelir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onun dediklerine Biz varis olacağız ve o Bize tek başına gelecektir.
Rowwad Translation Center
Onun söylemekte olduğuna (mal ve çocuklarına) biz mirasçı olacağız. O tek başına bize gelecek.
Şaban Piriş
Onun dediği bize kalacak, o tek başına bize gelecektir.
Shaban Britch
Onun söylemekte olduğuna (mal ve çocuklarına) biz mirasçı olacağız. O tek başına bize gelecek.
Suat Yıldırım
O sözünü ettiği mal ve evlada Biz vâris olacağız, nesi var nesi yoksa Bize kalacak ve o, huzurumuza tek başına (ilk yarattığımız gibi mal ve mülkten, makam ve mevkiden hatta elbiseden bile soyunmuş olarak çırılçıplak) gelecektir.
Süleyman Ateş
O dediği(malı ve evladı)na biz varis olacağız (nesi varsa hepsi bize kalacak) ve o, bize tek başına gelecek (yanında ne malı, ne de evladı olmayacak).
Tefhim-ul Kuran
Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, ´yapayalnız tek başına´ gelecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
O dediklerine biz vâris olacağız. Kendisi bir başına bize gelecek.