Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 78
Qur'an Surah Maryam Verse 78
Meryem [19]: 78 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَطَّلَعَ الْغَيْبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۙ (مريم : ١٩)
- aṭṭalaʿa
- أَطَّلَعَ
- Has he looked
- bildi mi?
- l-ghayba
- ٱلْغَيْبَ
- (into) the unseen
- gaybı
- ami
- أَمِ
- or
- yoksa
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- has he taken
- aldı mı?
- ʿinda
- عِندَ
- from
- huzurunda
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- the Most Gracious
- Rahman'ın
- ʿahdan
- عَهْدًا
- a promise?
- bir söz
Transliteration:
Attala'al ghaiba amitta khaza'indar Rahmaani 'ahdaa(QS. Maryam:78)
English Sahih International:
Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise? (QS. Maryam, Ayah 78)
Diyanet Isleri:
O görülmeyeni mi biliyor, yoksa Rahman katından bir söz mü almıştır? (Meryem, ayet 78)
Abdulbaki Gölpınarlı
Gizli olan bir şeyi mi anlamış, yoksa rahmandan bir söz mü almış?
Adem Uğur
O, gaybı mı bildi, yoksa Allah´ın katından bir söz mü aldı?
Ali Bulaç
O, gayba mı tanık oldu, yoksa Rahman (olan Allah)ın Katında(n) bir ahid mi aldı?
Ali Fikri Yavuz
O, gayba muttali mi olmuş, yoksa Rahman’ın huzurunda bir söz mü almış?
Celal Yıldırım
Gaybı mı biliyor, yoksa Rahmân´ın katından bir söz mü almıştır?
Diyanet Vakfı
O, gaybı mı bildi, yoksa Allah'ın katından bir söz mü aldı?
Edip Yüksel
Geleceğin bilgisine mi sahip oldu? Yoksa Rahman'dan bir söz mü aldı?
Elmalılı Hamdi Yazır
O (kâfir), gaybı mı bildi? Yoksa Rahmân (olan Allah) katından bir söz mü aldı?
Fizilal-il Kuran
Gaybın bilgisi mi önüne açıldı, yoksa rahmeti bol olan Allah´dan kesin söz mü aldı?
Gültekin Onan
O, gayba mı tanık oldu, yoksa Rahmanın katında(n) bir ahid mi aldı?
Hasan Basri Çantay
O, gayba mı vaakıf, yoksa çok esirgeyici (Allah) nezdinde bir ahid mi edinmiş?
İbni Kesir
O, görülmeyeni mi biliyor yoksa Rahman katından bir söz mü almış?
İskender Ali Mihr
O, gayba muttali mi oldu (o, gaybı görüp bildi mi, vakıf mı oldu)? Yoksa Rahmân´ın indinde (huzurunda) bir ahd mi aldı?
Muhammed Esed
Yoksa o beşeri algı ve tasavvurların ulaşamayacağı bir görüş alanına mı erişti; yahut sınırsız rahmet Sahibi´yle bir sözleşme mi yaptı?
Muslim Shahin
O, gaybı mı bildi, yoksa Allah’ın katından bir söz mü aldı?
Ömer Nasuhi Bilmen
Gayba vakıf mı olmuş, yoksa Rahmân´ın nezdinde bir ahd mi edinmiş?
Rowwad Translation Center
O gaybı mı tanık oldu, yoksa Rahman’dan bir söz mü almış?
Şaban Piriş
O gaybı mı biliyor, yoksa Rahman’dan bir söz mü almış?
Shaban Britch
O gaybı mı biliyor, yoksa Rahman’dan bir söz mü almış?
Suat Yıldırım
Ne o, bu adam gaybı öğrenmenin yolunu mu buldu, yoksa Rahman'dan kesin bir söz mü aldı?
Süleyman Ateş
Gaybe mi çık(ıp bak)tı, yoksa Rahman'ın huzurunda bir söz mü aldı (Allah ile bir andlaşma mı yaptı)?
Tefhim-ul Kuran
O, gayba mı tanık oldu, yoksa Rahman (olan Allah) ın katında(n) bir ahid mi aldı?
Yaşar Nuri Öztürk
Bu adam gaybı mı öğrendi, yoksa Rahman katında bir söz mü aldı?