Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 74

Qur'an Surah Maryam Verse 74

Meryem [19]: 74 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا وَّرِءْيًا (مريم : ١٩)

wakam
وَكَمْ
And how many
ve nice
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
helak ettik
qablahum
قَبْلَهُم
before them
onlardan önce
min qarnin
مِّن قَرْنٍ
of a generation -
nesiller
hum
هُمْ
they
onlar
aḥsanu
أَحْسَنُ
(were) better
daha güzeldi
athāthan
أَثَٰثًا
(in) possessions
eşyaca
wari'yan
وَرِءْيًا
and appearance?
ve gösterişce

Transliteration:

Wa kam ahlaknaa qablahum min qarnin hum ahsanu asaasanw wa ri'yaa (QS. Maryam:74)

English Sahih International:

And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance? (QS. Maryam, Ayah 74)

Diyanet Isleri:

Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, onlar varlıkça ve gösterişçe bunlardan daha üstündüler. (Meryem, ayet 74)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlardan önce nice ümmetler helak ettik ki mal bakımından da daha güzel mallara sahipti onlar, gösteriş bakımından da.

Adem Uğur

Onlardan önce de, eşya ve görünüş bakımından daha güzel olan nice nesiller helâk ettik.

Ali Bulaç

Onlardan önce nice insan- nesillerini yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim, kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler.

Ali Fikri Yavuz

Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gösterişçe daha güzel nice asırlar halkını helâk etmişiz.

Celal Yıldırım

Oysa onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki malca da, gösterişçe de daha (güçlü ve) güzel idiler.

Diyanet Vakfı

Onlardan önce de, eşya ve görünüş bakımından daha güzel olan nice nesiller helak ettik.

Edip Yüksel

Onlardan önce, daha varlıklı ve daha gösterişli nice nesilleri yok ettik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gösterişce daha güzel nice asırlar halkını helak etmişizdir.

Fizilal-il Kuran

Oysa biz eski dönemlerde onlardan daha varlıklı ve daha gösterişli nice kuşakları yokettik.

Gültekin Onan

Onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler.

Hasan Basri Çantay

Biz onlardan evvel nice asır (lar halkını) helak etdik ki onlar mal ve metâ´ca da, gösterişce de daha güzeldiler.

İbni Kesir

Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, varlıkça ve gösterişçe bunlardan çok daha üstündüler.

İskender Ali Mihr

Onlardan önce, mal ve görünüş bakımından daha güzel nice nesiller helâk ettik.

Muhammed Esed

Oysa, Biz onlardan önce gelip geçen nice kuşakları helak ettik; öyle ki, onlar dünyevi güç ve dış görünüş olarak berikilerden daha üstündüler!

Muslim Shahin

Onlardan önce de, eşya ve görünüş bakımından daha güzel olan nice nesiller helâk ettik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Halbuki, Biz onlardan evvel nice asırlar (ahalisini) helâk ettik ki, onlar eşyaca ve manzara itibariyle daha güzel idiler.

Rowwad Translation Center

Biz onlardan önce mal, mülk ve görünüm bakımından daha güzel olan nice nesilleri helâk ettik.

Şaban Piriş

Onlardan önce nice nesilleri helak etmiştik, onların malları ve görünüşleri daha güzeldi.

Shaban Britch

Onlardan önce nice nesilleri helak etmiştik, onların malları ve görünüşleri daha güzeldi.

Suat Yıldırım

Halbuki Biz onlardan önce, gerek mal ve eşyaları, gerek gösterişleri daha güzel durumda olan öyle nesiller helâk ettik ki saymaya gelmez.

Süleyman Ateş

Onlardan önce nice nesiller helak ettik ki onlar eşyaca ve gösterişce daha güzeldi.

Tefhim-ul Kuran

Onlardan önce nice insan kuşaklarını yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim, kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlardan önce nice kuşaklar helak ettik ki, malca ve manzaraca daha alımlıydılar.