Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 72

Qur'an Surah Maryam Verse 72

Meryem [19]: 72 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ فِيْهَا جِثِيًّا (مريم : ١٩)

thumma
ثُمَّ
Then
sonra
nunajjī
نُنَجِّى
We will deliver
kurtarırız
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kimseleri
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
feared (Allah)
muttakileri (sakınanları)
wanadharu
وَّنَذَرُ
and We will leave
ve bırakırız
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
zalimleri
fīhā
فِيهَا
therein
orada
jithiyyan
جِثِيًّا
bent (on) knees
diz üstü çökmüş olarak

Transliteration:

Summa nunajjil lazeenat taqaw wa nazaruz zaalimeena feehaa jisiyyaa (QS. Maryam:72)

English Sahih International:

Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees. (QS. Maryam, Ayah 72)

Diyanet Isleri:

Sonra Biz Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanları kurtarır, zalimleri de orada diz üstü çökmüş olarak bırakırız. (Meryem, ayet 72)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra çekinenleri kurtarırız, zalimleriyse dizüstü çökmüş bir halde bırakırız orada.

Adem Uğur

Sonra biz, Allah´tan sakınanları kurtarırız; zalimleri de diz üstü çökmüş olarak orada bırakırız.

Ali Bulaç

Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulmedenleri diz üstü çökmüş olarak bırakıveririz.

Ali Fikri Yavuz

Sonra, Allah’dan korkup sakınanları kurtaracağız ve zalimleri de toptan Cehennem’de bırakacağız.

Celal Yıldırım

Sonra da Allah´tan korkup fenalıklardan sakınanları kurtaracağız. Zâlimleri ise dizleri üstü Cehennem´de bırakacağız.

Diyanet Vakfı

Sonra biz, Allah'tan sakınanları kurtarırız; zalimleri de diz üstü çökmüş olarak orada bırakırız.

Edip Yüksel

Sonra, erdemlileri kurtaracağız. Zalimleri ise orada diz üstü bırakacağız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra Allah'dan korkup, sakınanları kurtaracağız ve zalimleri de toptan cehennemde bırakacağız.

Fizilal-il Kuran

Sonra sakınanları kurtararak zalimleri, dizüstü çökmüş durumda orada bırakırız.

Gültekin Onan

Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulmedenleri diz üstü çökmüş olarak bırakıveririz.

Hasan Basri Çantay

Sonra takvaaya erenleri kurtaracağız. Zaalimleri ise orada diz üstü düşmüş bir halde bırakacağız.

İbni Kesir

Sonra Biz, takvaya erenleri kurtaracağız. Zalimleri de orada diz üstü çökmüş olarak bırakacağız.

İskender Ali Mihr

Sonra takva sahiplerini kurtaracağız. Ve zalimleri, diz üstü çökmüş olarak bırakacağız.

Muhammed Esed

Bir kere daha (hatırlatalım ki): Biz, Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyanları (cehennemden) kurtaracağız; ama zalimleri onun içinde diz üstü bırakacağız.

Muslim Shahin

Sonra biz, Allah'tan sakınanları kurtarırız; zalimleri de diz üstü çökmüş olarak orada bırakırız .

Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra ittikada bulunmuş olanları necâta erdiririz. Zalimleri de orada dizleri üstüne çökmüş bir halde bırakırız.

Rowwad Translation Center

Sonra, takva sahiplerini kurtaracağız, zalimleri de orada dizüstü çökmüş olarak bırakacağız.

Şaban Piriş

Sonra, korunanları kurtaracağız, zalimleri de orada dizüstü çökmüş olarak bırakacağız.

Shaban Britch

Sonra, takva sahiplerini kurtaracağız, zalimleri de orada dizüstü çökmüş olarak bırakacağız.

Suat Yıldırım

Sonra Allah'ı sayıp günahlardan sakınan müttakileri kurtararak zalimleri dizüstü çökmüş vaziyette orada bırakacağız.

Süleyman Ateş

Sonra korunanları kurtarırız ve zalimleri öyle diz üstü çökmüş olarak bırakırız.

Tefhim-ul Kuran

Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulme sapanları diz üstü çökmüş olarak bırakıveririz.

Yaşar Nuri Öztürk

Sonra biz, korunup sakınanları kurtaracağız. Zalimleri de orada dizleri üzerinde çökmüş bırakacağız.