Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 63

Qur'an Surah Maryam Verse 63

Meryem [19]: 63 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِيْ نُوْرِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا (مريم : ١٩)

til'ka
تِلْكَ
This
işte budur
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
(is) Paradise
cennet
allatī nūrithu
ٱلَّتِى نُورِثُ
which We give (as) inheritance
vereceğimiz
min ʿibādinā
مِنْ عِبَادِنَا
[of] (to) Our slaves
kullarımızdan
man kāna taqiyyan
مَن كَانَ تَقِيًّا
(the one) who is righteous
korunanlara

Transliteration:

Tilkal jannatul latee oorisu min 'ibaadinaa man kaana taqiyyaa (QS. Maryam:63)

English Sahih International:

That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah. (QS. Maryam, Ayah 63)

Diyanet Isleri:

Kullarımızdan Allah'a karşı gelmekten sakınanları mirasçı kılacağımız Cennet işte budur. (Meryem, ayet 63)

Abdulbaki Gölpınarlı

Öylesine cennettir ki kullarımızdan kim, bizden çekinirse ona miras vereceğiz o cenneti.

Adem Uğur

Kullarımızdan, takvâ sahibi kimselere verdiğimiz cennet işte budur.

Ali Bulaç

O cennet; Biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varisçi kılacağız.

Ali Fikri Yavuz

Bu öyle bir Cennet’dir ki, biz ona kullarımızdan takva sahibi olanları varis kılarız.

Celal Yıldırım

İşte bu Cennet´lere kullarımızdan (Allah´tan) korkup (fenalıklardan) sakınanları vâris kılacağız.

Diyanet Vakfı

Kullarımızdan, takva sahibi kimselere verdiğimiz cennet işte budur.

Edip Yüksel

Erdemli kullarımıza vereceğimiz cennet işte budur.

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte kullarımızdan takva sahibi olanlara vereceğimiz cennet budur.

Fizilal-il Kuran

İşte kötülüklerden kaçınan kullarımızın mirasçısı olacakları için de sürekli kalacakları cennet budur.

Gültekin Onan

O cennet; biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varis kılacağız.

Hasan Basri Çantay

O, öyle cennetdir ki biz ona kullarımızdan gerçekden müttakıy olan kişileri vaaris kılacağız.

İbni Kesir

İşte bu cennetlere; kullarımızdan takva sahiplerini mirasçı kılacağız.

İskender Ali Mihr

Kullarımızdan takva sahibi olanları, varis kıldığımız cennet işte budur.

Muhammed Esed

Bize karşı sorumluluk bilinci içinde olan kullarımıza bırakacağımız cennet işte budur.

Muslim Shahin

Kullarımızdan, takvâ sahibi kimseleri mirasçı kıldığımız cennet işte budur.

Ömer Nasuhi Bilmen

O, o cennettir ki, ona kullarımızdan muttakî olanları varis kılarız.

Rowwad Translation Center

İşte kullarımızdan takvâ sahibi olanlara miras olarak vereceğimiz cennet budur.

Şaban Piriş

İşte bu cennetlere kullarımızdan takva sahiplerini mirasçı kılacağız.

Shaban Britch

İşte bu cennetlere kullarımızdan takva sahiplerini mirasçı kılacağız.

Suat Yıldırım

İşte bu cennetlere kullarımızdan, Allah'ı sayıp günahtan sakınanları vâris kılacağız.

Süleyman Ateş

İşte kullarımızdan, korunanlara vereceğimiz cennet budur.

Tefhim-ul Kuran

O cennet; biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varisçi kılacağız.

Yaşar Nuri Öztürk

Kullarımızdan takva sahibi olanları mirasçı yapacağımız cennet işte budur.