Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 62
Qur'an Surah Maryam Verse 62
Meryem [19]: 62 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا اِلَّا سَلٰمًاۗ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيْهَا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا (مريم : ١٩)
- lā yasmaʿūna
- لَّا يَسْمَعُونَ
- Not they will hear
- işitmezler
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- orada
- laghwan
- لَغْوًا
- vain talk
- boş söz
- illā
- إِلَّا
- but
- yalnızca
- salāman
- سَلَٰمًاۖ
- peace
- selam
- walahum
- وَلَهُمْ
- And for them
- ve hazırdır
- riz'quhum
- رِزْقُهُمْ
- (is) their provision
- rızıkları da
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- orada
- buk'ratan
- بُكْرَةً
- morning
- sabah
- waʿashiyyan
- وَعَشِيًّا
- and evening
- ve akşam
Transliteration:
Laa yasma'oona feehaa laghwan illaa salaamaa; wa lahum rizquhum feehaa bukratanw wa 'ashiyyaa(QS. Maryam:62)
English Sahih International:
They will not hear therein any ill speech – only [greetings of] peace – and they will have their provision therein, morning and afternoon. (QS. Maryam, Ayah 62)
Diyanet Isleri:
Orada boş sözler değil sadece esenlik veren sözler işitirler. Orada rızıklarını sabah akşam hazır bulurlar. (Meryem, ayet 62)
Abdulbaki Gölpınarlı
Orada manasız bir söz işitmeyecekler, ancak esenlik size sözünü duyacaklar ve sabahakşam, rızıkları gelecek onlara.
Adem Uğur
Orada boş söz değil, hoş söz duyarlar. Ve orada, sabah akşam kendilerine ait rızıkları vardır.
Ali Bulaç
Onda ‘boş bir söz’ işitmezler; sadece selam (ı işitirler). Sabah akşam, onların rızıkları orda (bulunmakta)dır.
Ali Fikri Yavuz
Cennet’de bir boş söz işitmezler, ancak (meleklerden veya birbirlerinden) selâm işitirler. Rızıkları da oradadır, sabah ve akşam.
Celal Yıldırım
Orada boş anlamsız bir söz değil, sadece «selâm» işitecekler. Onların orada sabah akşam rızıkları hazırdır.
Diyanet Vakfı
Orada boş söz değil, hoş söz duyarlar. Ve orada, sabah-akşam kendilerine ait rızıkları vardır.
Edip Yüksel
Orada boş söz işitmezler; sadece barış... Rızıklarını da sabah akşam alırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar orada boş bir söz işitmezler. Ancak "Selam" işitirler. Orada sabah akşam rızıkları da hazırdır.
Fizilal-il Kuran
Orada boş sözler değil, sadece selam sözü işitirler. Ve sabah akşam rızıklarını hazır bulurlar orada.
Gültekin Onan
Onda ´boş bir söz´ işitmezler; sadece selam(ı işitirler). Sabah akşam, onların rızıkları orda (bulunmakta)dır.
Hasan Basri Çantay
Orada selâmdan başka hoş bir söz işitmeyeceklerdir. Orada sabah, akşam rızıkları da (ayaklarına gelecekdir).
İbni Kesir
Orada boş sözler değil, sadece selam sözü işitirler ve sabah-akşam rızıklarını hazır bulurlar.
İskender Ali Mihr
Orada boş söz işitilmez, sadece “selâm.” Ve orada, onların sabah ve akşam rızıkları vardır.
Muhammed Esed
Orada onlar asla boş ve yararsız bir söz işitmeyecekler; iç huzuru ve esenlik dileğinden başka hiçbir söz! Ve orada sabah akşam azıklandırılacaklar;
Muslim Shahin
Orada boş söz değil, hoş söz duyarlar. Ve orada, sabah akşam kendilerine ait rızıkları vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Orada faidesiz lakırdı işitmezler, ancak selâm (işitirler) ve onlar için orada sabah ve akşam rızıkları da vardır.
Rowwad Translation Center
Orada boş söz işitmezler. Ancak selam (işitirler). Ve orada, sabah akşam kendilerine ait rızıkları vardır.
Şaban Piriş
Orada boş söz işitmezler ancak esenlik. Sabah akşam rızıklarını da orada hazır bulurlar.
Shaban Britch
Orada boş söz işitmezler. Ancak selam (işitirler). Ve orada, sabah-akşam kendilerine ait rızıkları vardır.
Suat Yıldırım
Orada onlar boş ve anlamsız söz işitmezler, sadece selâm ve selâmet sözleri duyarlar. Orada ziyafetleri sabah akşam kendilerine sunulacaktır. [56,25-26; 73,35]
Süleyman Ateş
Orada boş söz değil, yalnız selam işitirler. Orada sabah akşam rızıkları da hazırdır.
Tefhim-ul Kuran
Onda selamın dışında ´boşa harcanmış bir söz´ işitmezler. Sabah akşam, onların rızıkları orda (bulunmakta) dır.
Yaşar Nuri Öztürk
Orada boş lakırdı değil, yalnızca "selam" işitirler. Orada kendilerinin sabah, akşam, rızıkları da hazırdır.