Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 62

Qur'an Surah Maryam Verse 62

Meryem [19]: 62 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا اِلَّا سَلٰمًاۗ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيْهَا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا (مريم : ١٩)

lā yasmaʿūna
لَّا يَسْمَعُونَ
Not they will hear
işitmezler
fīhā
فِيهَا
therein
orada
laghwan
لَغْوًا
vain talk
boş söz
illā
إِلَّا
but
yalnızca
salāman
سَلَٰمًاۖ
peace
selam
walahum
وَلَهُمْ
And for them
ve hazırdır
riz'quhum
رِزْقُهُمْ
(is) their provision
rızıkları da
fīhā
فِيهَا
therein
orada
buk'ratan
بُكْرَةً
morning
sabah
waʿashiyyan
وَعَشِيًّا
and evening
ve akşam

Transliteration:

Laa yasma'oona feehaa laghwan illaa salaamaa; wa lahum rizquhum feehaa bukratanw wa 'ashiyyaa (QS. Maryam:62)

English Sahih International:

They will not hear therein any ill speech – only [greetings of] peace – and they will have their provision therein, morning and afternoon. (QS. Maryam, Ayah 62)

Diyanet Isleri:

Orada boş sözler değil sadece esenlik veren sözler işitirler. Orada rızıklarını sabah akşam hazır bulurlar. (Meryem, ayet 62)

Abdulbaki Gölpınarlı

Orada manasız bir söz işitmeyecekler, ancak esenlik size sözünü duyacaklar ve sabahakşam, rızıkları gelecek onlara.

Adem Uğur

Orada boş söz değil, hoş söz duyarlar. Ve orada, sabah akşam kendilerine ait rızıkları vardır.

Ali Bulaç

Onda ‘boş bir söz’ işitmezler; sadece selam (ı işitirler). Sabah akşam, onların rızıkları orda (bulunmakta)dır.

Ali Fikri Yavuz

Cennet’de bir boş söz işitmezler, ancak (meleklerden veya birbirlerinden) selâm işitirler. Rızıkları da oradadır, sabah ve akşam.

Celal Yıldırım

Orada boş anlamsız bir söz değil, sadece «selâm» işitecekler. Onların orada sabah akşam rızıkları hazırdır.

Diyanet Vakfı

Orada boş söz değil, hoş söz duyarlar. Ve orada, sabah-akşam kendilerine ait rızıkları vardır.

Edip Yüksel

Orada boş söz işitmezler; sadece barış... Rızıklarını da sabah akşam alırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar orada boş bir söz işitmezler. Ancak "Selam" işitirler. Orada sabah akşam rızıkları da hazırdır.

Fizilal-il Kuran

Orada boş sözler değil, sadece selam sözü işitirler. Ve sabah akşam rızıklarını hazır bulurlar orada.

Gültekin Onan

Onda ´boş bir söz´ işitmezler; sadece selam(ı işitirler). Sabah akşam, onların rızıkları orda (bulunmakta)dır.

Hasan Basri Çantay

Orada selâmdan başka hoş bir söz işitmeyeceklerdir. Orada sabah, akşam rızıkları da (ayaklarına gelecekdir).

İbni Kesir

Orada boş sözler değil, sadece selam sözü işitirler ve sabah-akşam rızıklarını hazır bulurlar.

İskender Ali Mihr

Orada boş söz işitilmez, sadece “selâm.” Ve orada, onların sabah ve akşam rızıkları vardır.

Muhammed Esed

Orada onlar asla boş ve yararsız bir söz işitmeyecekler; iç huzuru ve esenlik dileğinden başka hiçbir söz! Ve orada sabah akşam azıklandırılacaklar;

Muslim Shahin

Orada boş söz değil, hoş söz duyarlar. Ve orada, sabah akşam kendilerine ait rızıkları vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Orada faidesiz lakırdı işitmezler, ancak selâm (işitirler) ve onlar için orada sabah ve akşam rızıkları da vardır.

Rowwad Translation Center

Orada boş söz işitmezler. Ancak selam (işitirler). Ve orada, sabah akşam kendilerine ait rızıkları vardır.

Şaban Piriş

Orada boş söz işitmezler ancak esenlik. Sabah akşam rızıklarını da orada hazır bulurlar.

Shaban Britch

Orada boş söz işitmezler. Ancak selam (işitirler). Ve orada, sabah-akşam kendilerine ait rızıkları vardır.

Suat Yıldırım

Orada onlar boş ve anlamsız söz işitmezler, sadece selâm ve selâmet sözleri duyarlar. Orada ziyafetleri sabah akşam kendilerine sunulacaktır. [56,25-26; 73,35]

Süleyman Ateş

Orada boş söz değil, yalnız selam işitirler. Orada sabah akşam rızıkları da hazırdır.

Tefhim-ul Kuran

Onda selamın dışında ´boşa harcanmış bir söz´ işitmezler. Sabah akşam, onların rızıkları orda (bulunmakta) dır.

Yaşar Nuri Öztürk

Orada boş lakırdı değil, yalnızca "selam" işitirler. Orada kendilerinin sabah, akşam, rızıkları da hazırdır.