Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 53
Qur'an Surah Maryam Verse 53
Meryem [19]: 53 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَوَهَبْنَا لَهٗ مِنْ رَّحْمَتِنَآ اَخَاهُ هٰرُوْنَ نَبِيًّا (مريم : ١٩)
- wawahabnā
- وَوَهَبْنَا
- And We bestowed
- ve armağan ettik
- lahu
- لَهُۥ
- [to] him
- ona
- min
- مِن
- from
- dolayı
- raḥmatinā
- رَّحْمَتِنَآ
- Our Mercy
- acıdığımızdan
- akhāhu
- أَخَاهُ
- his brother
- kardeşi
- hārūna
- هَٰرُونَ
- Harun
- Harun'u
- nabiyyan
- نَبِيًّا
- a Prophet
- peygamber olarak
Transliteration:
Wa wahabnaa lahoo mir rahmatinaaa akhaahu Haaroona Nabiyyaa(QS. Maryam:53)
English Sahih International:
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet. (QS. Maryam, Ayah 53)
Diyanet Isleri:
Rahmetimizden, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ona bağışladık. (Meryem, ayet 53)
Abdulbaki Gölpınarlı
Rahmetimizden bir lütuf olarak kardeşi Harun'u da peygamber ettik.
Adem Uğur
Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun´u bir peygamber olarak armağan ettik.
Ali Bulaç
Ona Rahmetimiz'den kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak armağan ettik.
Ali Fikri Yavuz
Rahmetimizden de ona, kardeşi Harûn’u bir peygamber olarak ihsan eyledik.
Celal Yıldırım
Ve rahmetimizden kardeşi Harun´u peygamber olarak ona (bir rahmet bağışı olarak) verdik.
Diyanet Vakfı
Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun'u bir peygamber olarak armağan ettik.
Edip Yüksel
Katımızdan bir rahmet olarak kardeşi Harun'u kendisine peygamber olarak armağan ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Rahmetimizden de ona, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ihsan eyledik. Meâli Şerifi
Fizilal-il Kuran
Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun´u peygamber olarak armağan ettik.
Gültekin Onan
Ona rahmetimizden kardeşi Harun´u da bir peygamber olarak armağan ettik.
Hasan Basri Çantay
Onu, rahmetimiz cümlesinden, biraderi Hârunu da bir peygamber olarak ihsan etdik.
İbni Kesir
Ve rahmetimizden ötürü ona; kardeşi Harun´u da bir peygamber olarak bağışladık.
İskender Ali Mihr
Ve ona, rahmetimizden kardeşi Harun (A.S)´ı Nebî (Peygamber) olarak bahşettik.
Muhammed Esed
ve o´na bahşettiğimiz rahmetin bir devamı olarak, kardeşi Harun´u da (o´nunla beraber) haberci kılmıştık.
Muslim Shahin
Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun'u bir peygamber olarak armağan ettik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve ona rahmetimizden olarak kardeşi Harûn´u bir nebi olmak üzere ihsan ettik.
Rowwad Translation Center
O’na rahmetimizden kardeşi Harun’u peygamber olarak bağışlamıştık.
Şaban Piriş
O’na rahmetimizin (bir eseri olarak) Kardeşi Harun’u Peygamber olarak bağışlamıştık.
Shaban Britch
O’na rahmetimizden kardeşi Harun’u peygamber olarak bağışlamıştık.
Suat Yıldırım
Ve rahmet ve keremimizden, kardeşi Harun'u da nebî olarak ona ihsan etmiştik. [28,34; 20,31; 26,13] {KM, Çıkış 7,1}
Süleyman Ateş
Ona, acıdığımızdan dolayı kardeşi Harun'u da peygamber olarak armağan ettik.
Tefhim-ul Kuran
Ona rahmetimizden kardeşi Harun´u da bir peygaber olarak armağan ettik.
Yaşar Nuri Öztürk
Rahmetimizden ona kardeşi Hârun'u bir peygamber olarak armağan ettik.