Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 43

Qur'an Surah Maryam Verse 43

Meryem [19]: 43 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يٰٓاَبَتِ اِنِّي قَدْ جَاۤءَنِيْ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِيْٓ اَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا (مريم : ١٩)

yāabati
يَٰٓأَبَتِ
O my father!
ey babacığım
innī
إِنِّى
Indeed [I]
bana
qad
قَدْ
verily
elbette
jāanī
جَآءَنِى
(has) come to me
bana geldi
mina l-ʿil'mi
مِنَ ٱلْعِلْمِ
of the knowledge
bir bilgi
mā lam yatika
مَا لَمْ يَأْتِكَ
what not came to you
sana gelmeyen
fa-ittabiʿ'nī
فَٱتَّبِعْنِىٓ
so follow me;
bana uy
ahdika
أَهْدِكَ
I will guide you
seni ileteyim
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
(to) the path
bir yola
sawiyyan
سَوِيًّا
even
düzgün

Transliteration:

Yaaa abati innee qad jaaa'anee minal 'ilmi maa lam yaatika fattabi'neee ahdika siraatan Sawiyyaa (QS. Maryam:43)

English Sahih International:

O my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path. (QS. Maryam, Ayah 43)

Diyanet Isleri:

"Babacığım! Doğrusu sana gelmeyen bir ilim bana geldi. Bana uy, seni doğru yola eriştireyim." (Meryem, ayet 43)

Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de ata, sence bilinmeyen bir bilgiye sahip oldum ben, artık bana uy da seni dosdoğru yola ileteyim.

Adem Uğur

Babacığım! Hakikaten sana gelmeyen bir ilim bana geldi. Öyle ise bana uy ki, seni düz yola çıkarayım.

Ali Bulaç

"Babacığım, gerçek şu ki, bana, sana gelmeyen bir ilim geldi. Artık bana tabi ol, seni düzgün bir yola ulaştırayım."

Ali Fikri Yavuz

Ey babam! Gerçekten bana, sana gelmiyen ilim gelmiştir (Allah’ı bilmişimdir). O halde, bana uy da, seni doğru bir yola ileteyim.

Celal Yıldırım

Babacığım, şüphen olmasın ki ilimden sana gelmiyen bana gelmiştir; onun için bana uy ki seni dosdoğru bir yola götüreyim..

Diyanet Vakfı

Babacığım! Hakikaten sana gelmeyen bir ilim bana geldi. Öyle ise bana uy ki, seni düz yola çıkarayım.

Edip Yüksel

"Babacığım, bana, sana gelmeyen bir bilgi geldi. Beni izle de seni düzgün yola ileteyim."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Babacığım! Doğrusu sana gelmeyen bir ilim bana geldi. O halde bana uy da, seni doğru bir yola eriştireyim."

Fizilal-il Kuran

Babacığım, sana ulaşmayan bir ilim, geldi bana, ne olur bana tabi ol da seni dümdüz bir yola çıkarayım.

Gültekin Onan

"Babacığım, gerçek şu ki, bana, sana gelmeyen bir ilim geldi. Artık bana tabi ol, seni düzgün bir yola ulaştırayım."

Hasan Basri Çantay

«Ey atam, bana muhakkak ki sana gelmeyen bir ilim gelmişdir. O halde bana uy da seni dümdüz bir yola çıkarayım».

İbni Kesir

Babacığım, doğrusu sana gelmeyen bir ilim bana gelmiştir. Öyleyse bana uy da, seni dosdoğru bir yola ileteyim.

İskender Ali Mihr

Ey babacığım, muhakkak ki bana, sana gelmeyen bir ilim gelmiştir! Öyleyse bana tâbî ol. Seni, Sıratı Seviye´ye (düzgün, seviyeli, Allah´a ulaştıran yola) hidayet edeyim (ulaştırayım).

Muhammed Esed

"Ey babacığım, gerçek şu ki, senin hiç haberdar olmadığın bir bilgi ışığı ulaştı bana; öyleyse bana uy ki seni dosdoğru bir yola çıkarayım.

Muslim Shahin

Babacığım! Hakikaten sana gelmeyen bir ilim bana geldi. Öyle ise bana uy ki, seni doğru yola çıkarayım.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ey atacığım! Muhakkak ki, ilimden sana gelmeyen, bana gelmiştir. Artık bana tâbi ol, seni bir doğru yola eriştireyim.»

Rowwad Translation Center

"Babacığım! Gerçekten sana gelmeyen ilim bana gelmiştir. Hadi bana uy da seni dosdoğru bir yola ileteyim."

Şaban Piriş

Babacığım, gerçekten bana, sana gelmeyen bir bilgi gelmiştir. Hadi bana uy da seni dosdoğru bir yola ileteyim.

Shaban Britch

Babacığım! Gerçekten sana gelmeyen ilim bana gelmiştir. Hadi bana uy da seni dosdoğru bir yola ileteyim.

Suat Yıldırım

“Babacığım, sana ulaşmayan bir ilim, geldi bana, ne olur bana tâbi ol da seni dümdüz bir yola çıkarayım”

Süleyman Ateş

Babacığım, bana sana, gelmeyen bir bilgi geldi; bana uy, seni düzgün bir yola ileteyim.

Tefhim-ul Kuran

«Babacığım, gerçek şu ki, sana gelmeyen bir ilim geldi bana. Artık bana tabi ol, seni düzgün bir yola ulaştırayım.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Babacığım, bana ilimden, sana ulaşmayan bir nasip geldi. O halde bana uy ki, seni düzgün bir yola ileteyim!"