Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 41
Qur'an Surah Maryam Verse 41
Meryem [19]: 41 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِبْرٰهِيْمَ ەۗ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيْقًا نَّبِيًّا (مريم : ١٩)
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُرْ
- And mention
- an (hatırla)
- fī l-kitābi
- فِى ٱلْكِتَٰبِ
- in the Book
- Kitapta
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَۚ
- Ibrahim
- İbrahim'i
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- gerçekten o
- kāna
- كَانَ
- was
- idi
- ṣiddīqan
- صِدِّيقًا
- a man of truth
- çok doğru
- nabiyyan
- نَّبِيًّا
- a Prophet
- bir peygamber
Transliteration:
Wazkur fil Kitaabi Ibraaheem; innahoo kaana siddeeqan Nabiyyaa(QS. Maryam:41)
English Sahih International:
And mention in the Book [the story of] Abraham. Indeed, he was a man of truth and a prophet. (QS. Maryam, Ayah 41)
Diyanet Isleri:
Kitap'da İbrahim'e dair anlattıklarımızı da an, o şüphesiz dosdoğru bir peygamberdi. (Meryem, ayet 41)
Abdulbaki Gölpınarlı
Kitapta İbrahim'i de an. Şüphe yok ki o, çok gerçek bir peygamberdi.
Adem Uğur
Kitap´ta İbrahim´i an. Zira o, sıdkı bütün bir peygamberdi.
Ali Bulaç
Kitap'ta İbrahim'i de zikret. Gerçekten o, doğruyu-söyleyen bir peygamberdi.
Ali Fikri Yavuz
Kur’an’da İbrahîm’i de (kavmine) anlat. Çünkü o, doğruluğu çok olan bir peygamberdi.
Celal Yıldırım
Kitapta İbrahim´i de an. Şüphesiz ki o doğruluk timsalidir; o peygamberdir.
Diyanet Vakfı
Kitap'ta İbrahim'i an. Zira o, sıdkı bütün bir peygamberdi.
Edip Yüksel
Kitapta İbrahim'i an; peygamber olan bir doğrucu idi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'ân'da İbrahim'i(n kıssasını da) an. Şüphesiz ki o, sıddık (özü, sözü doğru) bir peygamberdi.
Fizilal-il Kuran
Bu kitapta İbrahim hakkında anlattıklarımızı da hatırla. O son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi.
Gültekin Onan
Kitap´ta İbrahim´i de zikret. Gerçekten o, doğruyu söyleyen bir peygamberdi.
Hasan Basri Çantay
Kitabda Ibrâhîmi de an. Çünkü o, sıdkı bütün bir peygamberdi.
İbni Kesir
Kitab´da İbrahim´i de an. Muhakkak ki o, dosdoğru bir peygamberdi.
İskender Ali Mihr
Kitap´ta İbrâhîm (A.S)´ı zikret! Muhakkak ki O, sadık (çok sadaka veren, sadakatli, her zaman doğruyu söyleyen) bir Nebî idi.
Muhammed Esed
Bu kitapta bir de İbrahim´i an. Gerçek şu ki, o özü sözü doğru biriydi, (yani) bir nebiydi.
Muslim Shahin
Kitap'ta İbrahim'i an. Zira o, sıdkı bütün bir peygamberdi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Kitapta İbrahim´i de zikret. Şüphe yok ki, o pek sâdık bir peygamber idi.
Rowwad Translation Center
Kitapta İbrahim’i de an. O son derece doğru sözlü bir peygamberdi.
Şaban Piriş
Kitapta İbrahim’i de an, O çok sadık bir peygamberdi.
Shaban Britch
Kitapta İbrahim’i de an! O çok sadık bir peygamberdi.
Suat Yıldırım
Kitapta İbrâhim'i de an. O gerçekten özü sözü doğru biri idi, yani bir peygamberdi.
Süleyman Ateş
Kitapta İbrahim'i de an; gerçekten o, çok doğru bir peygamberdi.
Tefhim-ul Kuran
Kitap´ta İbrahim´i de zikret. Gerçekten o, doğruyu söyleyen bir peygamberdi.
Yaşar Nuri Öztürk
Kitap'ta İbrahim'i de an. O, özü-sözü doğru bir peygamberdi.