Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 34

Qur'an Surah Maryam Verse 34

Meryem [19]: 34 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

ذٰلِكَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚقَوْلَ الْحَقِّ الَّذِيْ فِيْهِ يَمْتَرُوْنَ (مريم : ١٩)

dhālika
ذَٰلِكَ
That
işte
ʿīsā
عِيسَى
(was) Isa
Îsa
ub'nu
ٱبْنُ
(the) son
oğlu
maryama
مَرْيَمَۚ
(of) Maryam
Meryem
qawla
قَوْلَ
a statement
söz
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
(of) truth
gerçek
alladhī fīhi
ٱلَّذِى فِيهِ
that which about it
hakkında
yamtarūna
يَمْتَرُونَ
they dispute
şüphe edip ayrılığa düştükleri

Transliteration:

Zaalika 'Eesab-nu Marya; qawlal haqqil lazee feehi yamtaroon (QS. Maryam:34)

English Sahih International:

That is Jesus, the son of Mary – the word of truth about which they are in dispute. (QS. Maryam, Ayah 34)

Diyanet Isleri:

İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa gerçek söze göre budur. (Meryem, ayet 34)

Abdulbaki Gölpınarlı

İşte budur Meryemoğlu İsa. Onların şüpheye düştükleri şey hakkında gerçek söz, budur.

Adem Uğur

İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa -hak söz olarak- budur.

Ali Bulaç

İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri "Hak Söz".

Ali Fikri Yavuz

İşte hakkında (Yahudilerle Hristiyanların) ihtilâf edip durdukları Meryem oğlu İsâ’ya dair Allah sözü budur.

Celal Yıldırım

İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsâ, gerçek (yanıyla ve yönüyle) budur. (Veya O, hakkın kelimesidir, kün emriyle vücut bulmuştur).

Diyanet Vakfı

İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa -hak söz olarak- budur.

Edip Yüksel

İşte, Meryem oğlu İsa böyleydi. Hakkında kuşkuya düştükleri konunun gerçeği budur.

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte hakkında (yahudilerle hıristiyanların) ihtilaf edip durdukları Meryemoğlu İsa'ya dair Allah'ın sözü budur.

Fizilal-il Kuran

İşte «gerçek söz» e göre Meryemoğlu İsa budur, oysa insanlar bu gerçek sözü kuşku ile karşılıyorlar.

Gültekin Onan

İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri "Hak Söz".

Hasan Basri Çantay

İşte hakkında şek (ve ihtilâf) etmekde oldukları Meryem oğlu îsâ Hak kavlince budur.

İbni Kesir

İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa, hak söze göre budur.

İskender Ali Mihr

İşte bu Meryemoğlu İsa. (O), Hakk´ın sözü´dür ki; O´nun hakkında şüphe ediyorlar.

Muhammed Esed

Meryem oğlu İsa hakkında, üzerinde öylesine derin bir anlaşmazlığa düştükleri doğru açıklama işte budur.

Muslim Shahin

İşte Meryem oğlu İsa budur; şüphe ettikleri hususta biz bunu gerçek bir söz olarak söylüyoruz.

Ömer Nasuhi Bilmen

(34-35) İşte hak olan kavle göre bu, kendisinde ihtilâfta bulundukları Meryem´in oğlu İsâ´dır. Allah için asla tasavvur olunamaz ki, kendisi için bir çocuk edinmiş olsun. O münezzehtir, hangi bir şeyi (vücûda getirmek) dileyince ona ancak «Ol!» der, o da hemen oluverir.

Rowwad Translation Center

İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa hak söze göre budur.

Şaban Piriş

İşte Meryemoğlu İsa! Hakkında şüphe ettikleri kimsenin gerçek sözü.

Shaban Britch

İşte Meryemoğlu İsa! (Bu) Hakkında şüphe ettikleri kimsenin hak sözüdür.

Suat Yıldırım

İşte hakkında şüphe ve tartışmalara girdikleri Meryem oğlu Îsa konusunda gerçeğin ta kendisi olan Allah'ın sözü budur.

Süleyman Ateş

İşte Meryem oğlu Îsa. Şüphe edip ayrılığa düştükleri şey, "gerçek söz"e göre budur.

Tefhim-ul Kuran

İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri «Hak Söz».

Yaşar Nuri Öztürk

İşte Meryem'in oğlu İsa budur! Hakkında kuşku ve çelişmeye düştükleri şeyin doğrusu bu sözdür.