Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 31

Qur'an Surah Maryam Verse 31

Meryem [19]: 31 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَّجَعَلَنِيْ مُبٰرَكًا اَيْنَ مَا كُنْتُۖ وَاَوْصٰنِيْ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمْتُ حَيًّا ۖ (مريم : ١٩)

wajaʿalanī
وَجَعَلَنِى
And He (has) made me
ve beni kıldı
mubārakan
مُبَارَكًا
blessed
bereketli
ayna
أَيْنَ
wherever
nerede
mā kuntu
مَا كُنتُ
wherever I am
olursam
wa-awṣānī
وَأَوْصَٰنِى
and has enjoined (on) me
ve bana emretti
bil-ṣalati
بِٱلصَّلَوٰةِ
[of] the prayer
namaz kılmayı
wal-zakati
وَٱلزَّكَوٰةِ
and zakah
ve zekat vermeyi
mā dum'tu
مَا دُمْتُ
as long as I am as long as I am
olduğum sürece
ḥayyan
حَيًّا
alive
sağ

Transliteration:

Wa ja'alanee mubaarakan aina maa kuntu wa awsaanee bis Salaati waz Zakaati maa dumtu haiyaa (QS. Maryam:31)

English Sahih International:

And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and Zakah as long as I remain alive (QS. Maryam, Ayah 31)

Diyanet Isleri:

Çocuk: "Ben şüphesiz Allah'ın kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yaptı, nerede olursam olayım beni mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe namaz kılmamı, zekat vermemi ve anneme iyi davranmamı emretti. Beni bedbaht bir zorba kılmadı. Doğduğum günde, öleceğim günde, dirileceğim günde bana selam olsun" dedi. (Meryem, ayet 31)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Nerede olursam olayım kutlamıştır beni ve diri oldukça namaz kılmamı, zekat vermemi emretmiştir bana.

Adem Uğur

Nerede olursam olayım, O beni mübarek kıldı; yaşadığım sürece bana namazı ve zekâtı emretti.

Ali Bulaç

"Nerede olursam (olayım,) beni kutlu kıldı ve hayat sürdüğüm müddetçe, bana namazı ve zekatı vasiyet (emr) etti."

Ali Fikri Yavuz

Beni, her nerede olsam mübarek (hayır öğreten) kıldı ve hayatta bulunduğum müddet, bana, namazı ve zekâtı emretti.

Celal Yıldırım

Ve nerede olursam olayım beni mübarek eyledi. Yaşadığım sürece bana namaz kılmamı ve zekât vermemi tavsiye etti.

Diyanet Vakfı

"Nerede olursam olayım, O beni mübarek kıldı; yaşadığım sürece bana namazı ve zekatı emretti."

Edip Yüksel

"Nerede bulunursam bulunayım beni kutlu kıldı. Yaşadığım sürece bana namazı ve zekatı ve "

Elmalılı Hamdi Yazır

"Beni, nerede olursam olayım mübarek kıldı. Hayatta bulunduğum müddetçe namaz kılmamı ve zekat vermemi emretti."

Fizilal-il Kuran

Nerede olursam olayım, beni insanlara yararlı kıldı. Bana sağ oldukça namaz kılmamı ve zekatı emretti.

Gültekin Onan

"Nerede olursam (olayım,) beni kutlu kıldı ve hayat sürdüğüm müddetçe, bana namazı ve zekatı vasiyet (emr) etti."

Hasan Basri Çantay

«Beni her nerede olursam mübarek kıldı. Bana, hayatda bulunduğum müddetçe namaz (kılmam) ı, zekât (vermem) i emretdi».

İbni Kesir

Nerede olursam olayım, beni mübarek kıldı ve yaşadığım müddetçe namaz kılmamı ve zekat vermemi emretti.

İskender Ali Mihr

Ve beni nerede bulunursam bulunayım (bulunduğum heryerde) mübarek kıldı. Ve hayatta kaldığım sürece namazı ve zekâtı bana vasiyet etti (emretti).

Muhammed Esed

ve nerede bulunursam bulunayım beni kutlu ve erdemli kıldı; yaşadığım sürece bana salatı, arınmak için vermeyi emretti;

Muslim Shahin

«Nerede olursam olayım, O beni mübarek kıldı; yaşadığım sürece bana namazı ve zekâtı emretti.»

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ve beni nerede olsam mübarek kıldı ve bana berhayat olduğum müddetçe namaz ile ve zekât ile emretti.»

Rowwad Translation Center

"Nerede olursam olayım beni mübarek kıldı ve yaşadığım müddetçe namaz kılmamı ve zekât vermemi emretti."

Şaban Piriş

Nerede olursam olayım beni bereketlendirdi ve yaşadığım müddetçe namaz kılmamı ve zekat vermemi emretti.

Shaban Britch

Nerede olursam olayım beni mübarek kıldı ve yaşadığım müddetçe namaz kılmamı ve zekât vermemi emretti.

Suat Yıldırım

“Nerede olursam olayım beni kutlu, mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe bana namazı ve zekâtı farz kıldı.”

Süleyman Ateş

Beni bulunduğum her yerde yararlı kıldı. Sağ olduğum sürece bana namaz kılmayı, zekat vermeyi emretti!

Tefhim-ul Kuran

«Nerede olursam (olayım,) beni kutlu kıldı ve hayat sürdüğüm müddetçe, bana namazı ve zekâtı vasiyet (emr) etti.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Beni, bulunduğum her yerde kutsal ve bereketli kıldı. Yaşadığım sürece bana namazı/duayı, zekâtı önerdi."