Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 3
Qur'an Surah Maryam Verse 3
Meryem [19]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ نِدَاۤءً خَفِيًّا (مريم : ١٩)
- idh
- إِذْ
- When
- hani
- nādā
- نَادَىٰ
- he called
- yalvarmıştı
- rabbahu
- رَبَّهُۥ
- (to) his Lord
- Rabbine
- nidāan
- نِدَآءً
- a call -
- bir seslenişle
- khafiyyan
- خَفِيًّا
- secret
- gizli
Transliteration:
Iz naadaa Rabbahoo nidaaa'an khafiyyaa(QS. Maryam:3)
English Sahih International:
When he called to his Lord a private call [i.e., supplication]. (QS. Maryam, Ayah 3)
Diyanet Isleri:
O Rabbine içinden yalvarmıştı. (Meryem, ayet 3)
Abdulbaki Gölpınarlı
Hani o, gizlice Rabbine niyaz etmişti de.
Adem Uğur
Hani o, gizli bir sesle Rabbine niyaz etmişti:
Ali Bulaç
Hani o, Rabbine gizlice seslendiği zaman;
Ali Fikri Yavuz
O, Rabbine gizlice yalvardığı zaman,
Celal Yıldırım
Hani bir vakit o, Rabbine gizli bir seslenişle seslenmişti de,
Diyanet Vakfı
Hani o, gizli bir sesle Rabbine niyaz etmişti:
Edip Yüksel
Rabbine gizli bir yalvarışla seslenmişti
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir zamanlar o, Rabbine gizlice (içinden) yalvarmıştı.
Fizilal-il Kuran
Hani O, Rabbine içinden yalvarmış.
Gültekin Onan
Hani o, rabbine gizlice seslendiği zaman;
Hasan Basri Çantay
O, Rabbine gizlice niyaz etdiği zaman,
İbni Kesir
Hani o; Rabbına içinden yalvarmıştı.
İskender Ali Mihr
O, gizlice seslenerek, Rabbine nida etmişti.
Muhammed Esed
Hani o, ta içinden Rabbine seslenerek
Muslim Shahin
Hani o, gizli bir sesle Rabbine niyaz etmişti:
Ömer Nasuhi Bilmen
O vakit ki, Rabbine gizlice bir dua ile duada (niyazda) bulunmuştu.
Rowwad Translation Center
Hani o, Rabbine gizlice yalvarmıştı.
Şaban Piriş
Hani o, Rabbine gizlice yalvarmıştı.
Shaban Britch
Hani o, Rabbine gizlice yalvarmıştı.
Suat Yıldırım
O Rabbine gizlice seslenip şöyle niyaz etmişti:
Süleyman Ateş
O, Rabbine gizli bir seslenişle yalvarmıştı:
Tefhim-ul Kuran
Hani o, Rabbine gizlice seslendiği zaman.
Yaşar Nuri Öztürk
Hani o, Rabbine gizli bir sesle seslenmişti de,