Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 22

Qur'an Surah Maryam Verse 22

Meryem [19]: 22 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

۞ فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهٖ مَكَانًا قَصِيًّا (مريم : ١٩)

faḥamalathu
فَحَمَلَتْهُ
So she conceived him
ona gebe kaldı
fa-intabadhat
فَٱنتَبَذَتْ
and she withdrew
ve çekildi
bihi
بِهِۦ
with him
onunla
makānan
مَكَانًا
(to) a place
bir yere
qaṣiyyan
قَصِيًّا
remote
uzak

Transliteration:

Fahamalat hu fantabazat bihee makaanan qasiyyaa (QS. Maryam:22)

English Sahih International:

So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place. (QS. Maryam, Ayah 22)

Diyanet Isleri:

Meryem oğlana gebe kaldı, o haliyle uzak bir yere çekildi. (Meryem, ayet 22)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sonunda ona gebe kaldı ve onunla uzak bir yere çekilip gitti.

Adem Uğur

Meryem ona hamile kaldı. Bunun üzerine onunla (karnındaki çocukla) uzak bir yere çekildi.

Ali Bulaç

Böylelikle ona gebe kaldı, sonra onunla ıssız bir yere çekildi.

Ali Fikri Yavuz

Nihayet (Cebrail’in üfürmesiyle Meryem) İsa’ya gebe kaldı ve bununla uzak bir yere çekildi.

Celal Yıldırım

Meryem, oğluna gebe kaldı ve bu haliyle uzak bir yere çekildi.

Diyanet Vakfı

Meryem ona hamile kaldı. Bunun üzerine onunla (karnındaki çocukla) uzak bir yere çekildi.

Edip Yüksel

Ona gebe kalınca onunla uzak bir bölgeye çekildi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Nihayet (Allah'ın emri gerçekleşti) Meryem İsa'ya gebe kaldı ve o haliyle uzak bir yere çekildi.

Fizilal-il Kuran

Böylece Meryem, oğluna gebe kaldı. Bu döneminde gözlerden uzak bir köşeye çekildi.

Gültekin Onan

Böylelikle ona gebe kaldı, sonra onunla ıssız bir yere çekildi.

Hasan Basri Çantay

Nihayet ona (îsâya) gebe kaldıkda bununla (karnındaki bu çocuğu ile ailesinden) uzak bir yere çekildi.

İbni Kesir

Nihayet ona gebe kaldı ve bu sebeple uzak bir yere çekildi.

İskender Ali Mihr

Böylece ona hamile kaldı. Bundan sonra onunla uzak bir mekâna (yere) çekildi.

Muhammed Esed

bunun için de, (Meryem) o´na gebe kaldı ve o´nunla birlikte uzak bir yere çekildi.

Muslim Shahin

Meryem ona hamile kaldı. Bunun üzerine onunla (karnındaki çocukla) uzak bir yere çekildi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık (Meryem nefh-i rûh ile) O´na hamile kaldı. Onunla hemen uzakça bir mahalle çekilip gitti.

Rowwad Translation Center

Böylelikle ona gebe kaldı da böylece onunla ıssız bir yere çekildi.

Şaban Piriş

Nihayet ona gebe kaldı ve bu sebeple uzak bir yere çekildi.

Shaban Britch

Nihayet ona gebe kaldı ve onunla (karnındaki bebekle) uzak bir yere çekildi.

Suat Yıldırım

Sonra çocuğuna hamile kaldı ve bu haliyle uzakça bir yere çekildi.

Süleyman Ateş

(Meryem), ona gebe kaldı. Onunla uzak bir yere çekildi.

Tefhim-ul Kuran

Böylelikle ona gebe kaldı, sonra onunla ıssız bir yere çekildi.

Yaşar Nuri Öztürk

Ona gebe kaldı. Ardından da onunla uzak bir mekâna çekildi.