Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 16
Qur'an Surah Maryam Verse 16
Meryem [19]: 16 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مَرْيَمَۘ اِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ اَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا ۙ (مريم : ١٩)
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُرْ
- And mention
- an (hatırla)
- fī l-kitābi
- فِى ٱلْكِتَٰبِ
- in the Book
- Kitapta
- maryama
- مَرْيَمَ
- Maryam
- Meryem'i
- idhi
- إِذِ
- when
- bir zaman
- intabadhat
- ٱنتَبَذَتْ
- she withdrew
- o ayrılıp çekilmişti
- min ahlihā
- مِنْ أَهْلِهَا
- from her family
- ailesinden
- makānan
- مَكَانًا
- (to) a place
- bir yere
- sharqiyyan
- شَرْقِيًّا
- eastern
- doğu yönünde
Transliteration:
Wazkur fil Kitaabi Marya; izin tabazat min ahlihaa makaanan shariqyyaa(QS. Maryam:16)
English Sahih International:
And mention, [O Muhammad], in the Book [the story of] Mary, when she withdrew from her family to a place toward the east. (QS. Maryam, Ayah 16)
Diyanet Isleri:
Kitabda Meryem'i de an. O, ailesinden ayrılarak, doğu yönünde bir yere çekilmişti. (Meryem, ayet 16)
Abdulbaki Gölpınarlı
Kitapta Meryem'i de an. Hani o, ailesinden ayrılmış, doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Adem Uğur
(Resûlüm!) Kitap´ta Meryem´i de an. Hani o, ailesinden ayrılarak doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Ali Bulaç
Kitap'ta Meryem'i de zikret. Hani o, ailesinden kopup doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Ali Fikri Yavuz
(Ey Resûlüm) Kur’ân’daki Meryem kıssasını (onlara) oku. Hani o, ibadet için) ailesinden ayrılıp (evinin veya Beytü’l-Makdis’in) doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Celal Yıldırım
Kitapta Meryem´i de ân; hani o, ailesinden ayrılıp doğu tarafına çekilmişti.
Diyanet Vakfı
(Resulüm! ) Kitap'ta Meryem'i de an. Hani o, ailesinden ayrılarak doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Edip Yüksel
Kitapta Meryem'i de an. Ailesinden ayrılıp doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Ey Muhammed!) Kur'ân'daki Meryem kıssasını da an (insanlara anlat). Hani o, ailesinden ayrılarak (evinin veya mescidin) doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Fizilal-il Kuran
Bu Kitap´ta Meryem hakkında anlattıklarımızı da hatırla. Hani O, ailesinden ayrılarak doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Gültekin Onan
Kitap´ta Meryem´i de zikret. Hani o, ehlinden (ailesinden) kopup doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Hasan Basri Çantay
Kitabda Meryem (kıssasını) da an. Hani o, aailesinden ayrılıb şark tarafında bir yere çekilmişdi.
İbni Kesir
Kitab´da Meryem´i de an. Hani o, ailesinden ayrılarak Doğu tarafında bir yere çekilmişti.
İskender Ali Mihr
Kitap´ta Hz. Meryem´i zikret. Ailesinden ayrılıp, şark (doğu) tarafında bir yere çekilmişti.
Muhammed Esed
Ve bu ilahi mesajda Meryem´i de an. Hani, o ailesinden ayrılıp doğu yönünde bir yere çekilmişti;
Muslim Shahin
(Rasûlüm!) Kitapta Meryem'i de an. Hani o, ailesinden ayrılarak doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Ömer Nasuhi Bilmen
Kitapta Meryem´i de yâd et. O vakit ki, ailesinden ayrılarak şark tarafında bir yere çekilmişti.
Rowwad Translation Center
Kitapta Meryem’i de an! Hani o, ailesinden ayrılarak doğu tarafında inzivaya çekilmişti.
Şaban Piriş
-Kitapta Meryem’i de an! Hani o, ailesinden ayrılarak doğuda bir yere gitmişti.
Shaban Britch
Kitapta Meryem’i de an! Hani o, ailesinden ayrılarak doğuda bir yere gitmişti.
Suat Yıldırım
Kitapta Meryem'i de an! Hani o, ailesinden ayrılıp doğu tarafında bir yere çekiliverdi.
Süleyman Ateş
Kitapta Meryem'i de an. Bir zaman o ailesinden ayrılıp doğu yönünde bir yere çekilmişti.
Tefhim-ul Kuran
Kitap´ta Meryem´i de zikret. Hani o, ailesinden kopup doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Yaşar Nuri Öztürk
Kitap'ta Meryem'i de an. Hani o, ailesinden ayrılıp doğu tarafında bir mekâna çekilmişti.