Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kehf ayet 9

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 9

Kehf [18]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَمْ حَسِبْتَ اَنَّ اَصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ كَانُوْا مِنْ اٰيٰتِنَا عَجَبًا (الكهف : ١٨)

am
أَمْ
Or
yoksa
ḥasib'ta
حَسِبْتَ
you think
(mi) sandın?
anna
أَنَّ
that
sadece
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(the) companions
sahiplerinin
l-kahfi
ٱلْكَهْفِ
(of) the cave
Kehf
wal-raqīmi
وَٱلرَّقِيمِ
and the inscription
ve Rakim
kānū
كَانُوا۟
were
olduklarını
min āyātinā
مِنْ ءَايَٰتِنَا
among Our Signs
bizim ayetlerimizden
ʿajaban
عَجَبًا
a wonder?
şaşılacak

Transliteration:

Am hasibta anna Ashaabal Kahfi war Raqeemi kaanoo min Aayaatinaa 'ajabaa (QS. al-Kahf:9)

English Sahih International:

Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder? (QS. Al-Kahf, Ayah 9)

Diyanet Isleri:

Yoksa sen Mağara ve Kitap ehlini şaşılacak ayetlerimizden mi zannettin? (Kehf, ayet 9)

Abdulbaki Gölpınarlı

Kehf ve Rakıym ashabının ahvalini, delillerimiz içinde şaşılacak bir delil mi sandın?

Adem Uğur

(Resûlüm)! Yoksa sen, bizim âyetlerimizden (sadece) Kehf ve Rakîm sahiplerinin ibrete şâyan olduklarını mı sandın?

Ali Bulaç

Sen, yoksa Kehf ve Rakim Ehlini Bizim şaşılacak ayetlerimizden mi sandın?

Ali Fikri Yavuz

Yoksa, (ey Rasûlüm), uzun zaman mağarada uykuda kalan Kehf ve Rakîm ashâbı, bizim mûcizelerimizden şaşılacak bir şey oldular mı sandın? (Kehf: Geniş mağaraya denir. Rakîm: uykuya dalanların köy adı ve köpeklerinin adıdır. Bir rivayette de uykuda kalanların adlarının yazılı bulunduğu kitabın ismidir).

Celal Yıldırım

Yoksa sen mağara ve yazılı levha sahiplerini bizim şaşılacak âyetlerimizden mi sandın ?

Diyanet Vakfı

(Resulüm)! Yoksa sen, bizim ayetlerimizden (sadece) Kehf ve Rakim sahiplerinin ibrete şayan olduklarını mı sandın?

Edip Yüksel

Mağaradakilerin ve onlarla ilgili rakamların ilginç kanıtlarımızdan başka bir şey olduğunu mu sandın?

Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa sen Ashabı Kehf'i ve Rakim'i (isimlerinin yazılı bulunduğu taş kitabeyi) şaşılacak âyetlerimizden mi sandın?

Fizilal-il Kuran

Sen «Ashab-ı Kehf» ve «Ashab-ı Rakım» olayının, bizim şaşırtıcı mucizelerimizden biri olduğunu mu sanıyorsun?

Gültekin Onan

Sen yoksa Kehf ve Rakim Ehlini bizim şaşılacak ayetlerimizden mi sandın?

Hasan Basri Çantay

(Habîbim) sen, bizim âyetlerimiz içinde (yalınız) Kehf ve Rakıym yaranının ibrete şayan olduklarını mı sandın? (öyle değil).

İbni Kesir

Yoksa; sen, mağara ve kitabe ehlini şaşılacak ayetlerimizden mi sandın?

İskender Ali Mihr

Yoksa sen, Ashabel Kehf ve Rakîm´in, bizim acayip âyetlerimizden biri olduğunu mu sandın?

Muhammed Esed

(Bu dünya hayatı bir sınamadan ibaret olduğuna göre, imdi) sen Mağara İnsanlarını(n) ve (onların kendilerini) yazıtlara/kitabelere (adamalarının kıssasını)n, gerçekten, Bizim (öteki) mesajlarımızdan daha meraka değer bulunacağını mı düşünüyorsun?

Muslim Shahin

(Rasûlüm) Yoksa sen, bizim âyetlerimizden (sadece) Kehf ve Rakîm sahiplerinin ibrete şâyan olduklarını mı sandın?

Ömer Nasuhi Bilmen

Yoksa sandın mı ki Ashâb-ı Kehf ile Rakım, bizim âyetlerimizden bir aceb şey olmuşlardır?

Rowwad Translation Center

Sen, yoksa Kehf ve Rakim ehlini bizim (tek) şaşılacak ayetlerimizden mi sandın?

Şaban Piriş

Ashab-ı Kehf ve Rakim’i, şaşılacak ayetlerimizden mi zannettin sen?

Shaban Britch

Kehf ve Rakim ehlini (n başına gelenleri) (tek) şaşılacak ayetlerimizden sanma!

Suat Yıldırım

Ne o, yoksa sen, bizim âyetlerimiz içinde yalnız Ashab-ı Kehf ve rakîm'in mi ibrete şayan olduklarını sandın? İş öyle değil!

Süleyman Ateş

Yoksa sen, sadece Kehf ve Rakim sahiplerinin bizim şaşılacak ayetlerimizden olduklarını mı sandın? (onlardan başka çok daha acaip ayetlerimiz vardır. Arzı yeşertip sonra kurutmamız da şaşılacak ayetlerimizden değil midir?)

Tefhim-ul Kuran

Sen, yoksa Kehf ve Rakim Ehlini bizim şaşılacak ayetlerimizden mi sandın?

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksa sen o Ashab-ı Kehf'i, mağara ve kitabe yâranını, bizim ayetlerimizden, hayrete düşüren bir tanesi mi sandın?