Kuran-i Kerim Suresi Kehf ayet 68
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 68
Kehf [18]: 68 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلٰى مَا لَمْ تُحِطْ بِهٖ خُبْرًا (الكهف : ١٨)
- wakayfa
- وَكَيْفَ
- And how can
- ve nasıl?
- taṣbiru
- تَصْبِرُ
- you have patience
- dayanabilirsin
- ʿalā mā
- عَلَىٰ مَا
- for what
- bir şeye
- lam tuḥiṭ
- لَمْ تُحِطْ
- not you encompass
- kavrayamadığın
- bihi
- بِهِۦ
- of it
- onu
- khub'ran
- خُبْرًا
- any knowledge"
- haberdar edilerek
Transliteration:
Wa kaifa tasbiru 'alaa maa lam tuhit bihee khubraa(QS. al-Kahf:68)
English Sahih International:
And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?" (QS. Al-Kahf, Ayah 68)
Diyanet Isleri:
Musa: "İnşallah sabrettiğimi göreceksin, sana hiçbir işte baş kaldırmayacağım" dedi. (Kehf, ayet 68)
Abdulbaki Gölpınarlı
İç yüzünü kavramana imkan olmayan birşeye nasıl sabredebilirsin ki?
Adem Uğur
(İç yüzünü) kavrayamadığın bir bilgiye nasıl sabredersin?
Ali Bulaç
(Böyleyken) "Özünü kavramaya kuşatıcı olamadığın şeye nasıl sabredebilirsin?"
Ali Fikri Yavuz
İç yüzünü bilmediğin şeye nasıl sabredeceksin?
Celal Yıldırım
«İç yüzünü kavrayamadığın bir şeye nasıl sabredebilirsin ?»
Diyanet Vakfı
(İç yüzünü) kavrayamadığın bir bilgiye nasıl sabredersin?
Edip Yüksel
"Bilmediğin bir şeye nasıl dayanabilirsin?"
Elmalılı Hamdi Yazır
"İçyüzünü kavrayamadığın şeye nasıl sabredeceksin?"
Fizilal-il Kuran
Sebeplerini kavrayamayacağın olaylar karşısında nasıl sabredeceksin.
Gültekin Onan
(Böyleyken) "Özünü kavramaya kuşatıcı olamadığın şeye nasıl sabredebilirsin?"
Hasan Basri Çantay
«(İç yüzünü) kavrayamadığın bir bilgiye nasıl sabr edersin?» dedi.
İbni Kesir
Kavrayamayacağın bir bilgiye nasıl dayanırsın?
İskender Ali Mihr
Ve haberdar edilmediğin cihetle, ihata edemediğin şeye nasıl sabredeceksin?
Muhammed Esed
"çünkü tecrübe alanı içinde kavrayamayacağın şeye nasıl katlanabilirsin ki?"
Muslim Shahin
(İç yüzünü) kavrayamadığın bilbilgiye nasıl sabredersin?
Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve hakikatından tamamen haberdar olmadığın bir şeye karşı nasıl sabredebilirsin?»
Rowwad Translation Center
“İç yüzünü kavrayamadığın bir şeye nasıl sabredebilirsin?”
Şaban Piriş
Gerçek yönünü bilmediğin bir şeye nasıl sabredebilirsin?
Shaban Britch
Gerçek yönünü kavrayıp, kuşatamadığın bir şey hakkında nasıl sabredebilirsin?
Suat Yıldırım
“Doğrusu” dedi, “sen benimle beraberliğe sabredemezsin.Bütün yönleriyle kavrayamadığın meseleler karşısında nasıl kendini tutabilirsin ki?”
Süleyman Ateş
Sana bildirilmeyen bir şeye nasıl dayanabilirsin?
Tefhim-ul Kuran
(Böyleyken) «Özünü kavramaya kuşatıcı olamadığın şeye nasıl sabredebilirsin?»
Yaşar Nuri Öztürk
"Havsalanın almadığı bir şeye nasıl dayanacaksın?"