Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kehf ayet 107

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 107

Kehf [18]: 107 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنّٰتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا ۙ (الكهف : ١٨)

inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kimseler
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
iman eden
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
ve yapanlar
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
iyi işler
kānat lahum
كَانَتْ لَهُمْ
for them will be for them will be
onlar için vardır
jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
cennetleri
l-fir'dawsi
ٱلْفِرْدَوْسِ
(of) the Paradise
Firdevs
nuzulan
نُزُلًا
(as) a lodging
konak olarak

Transliteration:

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati kaanat lahum Jannaatul Firdawsi nuzulaa (QS. al-Kahf:107)

English Sahih International:

Indeed, those who have believed and done righteous deeds – they will have the Gardens of Paradise as a lodging, (QS. Al-Kahf, Ayah 107)

Diyanet Isleri:

Ama inanıp yararlı iş işleyenlerin konakları Firdevs cennetleridir. (Kehf, ayet 107)

Abdulbaki Gölpınarlı

İnanıp iyi işlerde bulunanların konak yerleriyse Firdevs cennetleridir.

Adem Uğur

İman edip iyi davranışlarda bulunanlara gelince, onlar için makam olarak Firdevs cennetleri vardır.

Ali Bulaç

İman edip salih amellerde bulunanlar... Firdevs cennetleri onlar için bir 'konaklama yeridir.'

Ali Fikri Yavuz

İman edip sâlih amel işleyenlere gelince, onlar için Firdevs cennetleri bir konukluk olmuştur.

Celal Yıldırım

imân edip iyi-yararlı amellerde bulunanlara ise, Firdevs Cennetleri onlar için konaktır.

Diyanet Vakfı

İman edip iyi davranışlarda bulunanlara gelince, onlar için makam olarak Firdevs cennetleri vardır.

Edip Yüksel

İnanıp erdemli davrananlara gelince, onlar durak olarak neşe ve mutluluk dolu cennetleri haketmişlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

İman edip salih ameller işleyenlere gelince, onlar için Firdevs cennetleri konak olmuştur.

Fizilal-il Kuran

İman edip iyi ameller işleyenlere gelince onlar, Firdevs cennetlerinde ağırlanacaklardır.

Gültekin Onan

İnanıp salih amellerde bulunanlar... Firdevs cennetleri onlar için bir ´konaklama yeridir.´

Hasan Basri Çantay

Hakıykaten îman edib de iyi iyi amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince): Onların konakları da Firdevs cennetleridir.

İbni Kesir

Muhakkak ki iman edip salih amel işleyenlerin konakları, Firdevs cennetleridir.

İskender Ali Mihr

Âmenû olanlar (ölmeden önce Allah´a ulaşmayı dileyenler) ve salih amel (nefs tezkiyesi) yapanlar; onların ikramı, firdevs cennetleridir.

Muhammed Esed

(Ama) imana erişip dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyanlara gelince; onları konak yeri olarak cennetin hasbahçeleri beklemektedir:

Muslim Shahin

İman edenler ve sâlih amel işleyenler ise, onlar için, kalacak Firdevs cennetleri vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için Firdevs cennetleri elbetteki bir konak olmuştur.

Rowwad Translation Center

Gerçekten iman edip salih ameller işleyenlerin ise konakları Firdevs Cennetleri'dir.

Şaban Piriş

İman edip doğruları yapanların ise, konak (iniş yeri) olarak firdevs cennetleri vardır.

Shaban Britch

İman edip salih amellerde bulunanlar ise, konak olarak Firdevs Cennetleri vardır.

Suat Yıldırım

İman edip makbul ve güzel işler yapanlara gelince, onlara da konak olarak Firdevs cennetleri hazırlandı. [23,11] {KM, Neşideler 4,12; Luka 23,43; II Korintos. 12,4}

Süleyman Ateş

İnanıp iyi işler yapanlara gelince, onların konağı da Firdevs cennetleridir.

Tefhim-ul Kuran

İman edip salih amellerde bulunanlar; Firdevs cennetleri onlar için bir ´konaklama yeridir.´

Yaşar Nuri Öztürk

İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, onların konuk evleri Firdevs cennetleri olacaktır.