Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kehf ayet 103

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 103

Kehf [18]: 103 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْاَخْسَرِيْنَ اَعْمَالًا ۗ (الكهف : ١٨)

qul
قُلْ
Say
de ki
hal
هَلْ
"Shall
mi?
nunabbi-ukum
نُنَبِّئُكُم
We inform you
size söyleyeyim
bil-akhsarīna
بِٱلْأَخْسَرِينَ
of the greatest losers
en çok ziyana uğrayanları
aʿmālan
أَعْمَٰلًا
(as to their) deeds?
işleri bakımından

Transliteration:

Qul hal nunabbi'ukum bilakhsareena a'maalaa (QS. al-Kahf:103)

English Sahih International:

Say, [O Muhammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds? (QS. Al-Kahf, Ayah 103)

Diyanet Isleri:

"Size, amelce en çok kayıpta bulunanları haber verelim mi?" de. (Kehf, ayet 103)

Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: İşledikleri işler bakımından en fazla ziyan edenler kimlerdir, haber vereyim mi size?

Adem Uğur

De ki: Size, (yaptıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları bildirelim mi?

Ali Bulaç

De ki: "Davranış (ameller) bakımından en çok hüsrana uğrayacak olanları size haber vereyim mi?"

Ali Fikri Yavuz

(Ey Rasûlüm), de ki: “-Size, yaptıkları iş bakımından (ahirette) en çok ziyana uğrayanları haber vereyim mi?

Celal Yıldırım

De ki, (Kıyamet günü) amelleri cihetiyle en çok zarara uğrayanları size haber vereyim mi ?

Diyanet Vakfı

De ki: Size, (yaptıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları bildirelim mi?

Edip Yüksel

De ki, "İş yapanların en kötüsünün kim olduğunu size bildireyim mi?"

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: Amelleri en çok boşa gidenleri size bildirelim mi?

Fizilal-il Kuran

Ey Muhammed, de ki; «Çalışmalarında en ağır kayba uğrayanları size haber verelim mi?»

Gültekin Onan

De ki: "Davranış (ameller) bakımından en çok hüsrana uğrayacak olanları size haber vereyim mi?"

Hasan Basri Çantay

(103-104) De ki: «(Yapdıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları, kendileri muhakkak iyi yapıyorlar sanarak dünyâ hayaatında sa´yleri boşa gitmiş olanları size haber vereyim mi»?

İbni Kesir

De ki: Size amel bakımından en çok kayıpta bulunanları haber vereyim mi?

İskender Ali Mihr

De ki: “Ameller açısından en çok hüsrana uğrayanları size haber vereyim mi?”

Muhammed Esed

De ki: "Size, yapıp ettiklerinde en büyük kayba uğrayan kimseleri haber vereyim mi?"

Muslim Shahin

De ki: Size, (yaptıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları bildirelim mi?

Ömer Nasuhi Bilmen

De ki: «Size amellerce en ziyâde hüsrâna düşmüş olanları haber vereyim mi?»

Rowwad Translation Center

(Ey Muhammed!) De ki: Amelleri bakımından hüsranda olan kimseleri size haber verelim mi?

Şaban Piriş

De ki: Çalışma bakımından en büyük kayba uğrayan kimseleri size haber verelim mi?

Shaban Britch

De ki: Amelleri bakımından hüsranda olan kimseleri size haber verelim mi?

Suat Yıldırım

De ki: “İşleri yönünden âhirette en büyük kayba uğrayanların kimler olduklarını bildireyim mi? Onlar o kimselerdir ki dünya hayatında yaptıkları işlerin karşılıkları hep boşa gidecektir. Halbuki kendilerinin güzel güzel işler yaptıklarını sanırlar.”

Süleyman Ateş

De ki: "Size işleri bakımından en çok ziyana uğrayacak olanları söyleyeyim mi?"

Tefhim-ul Kuran

De ki: «Davranış (tarzı olan ameller) bakımından en çok hüsrana uğrayacak olanları size haber vereyim mi?»

Yaşar Nuri Öztürk

De ki: "Amelleri bakımından hüsrana en çok batanları size haber vereyim mi?"