Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kehf ayet 100

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 100

Kehf [18]: 100 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَّعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَىِٕذٍ لِّلْكٰفِرِيْنَ عَرْضًا ۙ (الكهف : ١٨)

waʿaraḍnā
وَعَرَضْنَا
And We (will) present
ve göstereceğiz
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
cehennemi
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
o gün
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
kafirlere
ʿarḍan
عَرْضًا
(on) display
açıkça

Transliteration:

Wa 'aradnaa jahannama Yawma'izil lilkaafireena 'ardaa (QS. al-Kahf:100)

English Sahih International:

And We will present Hell that Day to the disbelievers, on display – (QS. Al-Kahf, Ayah 100)

Diyanet Isleri:

Gözleri bizim öğüdümüze karşı kapalı olan ve öfkelerinden onu dinlemeye tahammül edemeyen kafirlere o gün cehennemi öyle bir gösteririz ki! (Kehf, ayet 100)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve o gün kafirlere, cehennemi öyle bir gösteririz ki.

Adem Uğur

Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.

Ali Bulaç

Ve o gün, cehennemi, inkar edenlere tam bir sunuşla sunmuşuz.

Ali Fikri Yavuz

Cehennem’i de o kıyamet günü, kâfirlere açık olarak göstermişizdir.

Celal Yıldırım

(100-101) Beni anmak (öğüdümü kabullenmek) hususunda gözle/i perdeli olup (Kur´ân´ı) dinlemeye tahammülleri olmayan kâfirlere o gün Cehennem´i gösterip karşı karşıya getiririz.

Diyanet Vakfı

Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kafirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.

Edip Yüksel

O gün cehennemi sunarız o kafirlere...

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve cehennemi o gün kâfirlere öyle bir göstereceğiz ki!

Fizilal-il Kuran

O gün cehennemi, kâfirlerin gözleri önüne dikeriz.

Gültekin Onan

Ve o gün, cehennemi, kafirlere tam bir sunuşla sunmuşuz.

Hasan Basri Çantay

(100-101) Beni anmak (hakıykatı görmek) hususunda gözleri perdeli olan, (Kur´ânı) dinlemiye tahammül edemeyen kâfirlere o gün cehennemi öyle bir göstereceğiz ki!

İbni Kesir

O gün; kafirlere cehennemi öyle bir gösteririz ki;

İskender Ali Mihr

Ve izin günü cehennemi, kâfirlere çok şiddetli birarz edişle, arz ettik (gösterdik).

Muhammed Esed

Ve o Gün hakkı inkar edenlerin karşısına cehennemi çıkarırız.

Muslim Shahin

Kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

(100-101) Ve o gün cehennemi kâfirler için bir gösterişle göstermişizdir. Onlar ki, gözleri benim zikrimden bir perdede idi ve işitmeğe de kâdir olmaz olmuşlardı.

Rowwad Translation Center

O gün Cehennem'i kâfirlerin karşısına getirir, sunarız.

Şaban Piriş

O gün, kafirlere cehennemi tam bir gösterişle sunarız.

Shaban Britch

O gün, kâfirlere Cehennem'i tam bir gösterişle sunarız.

Suat Yıldırım

Gözleri Benim kitabım karşısında perdeli olup, Kur'ân’ı dinlemeye tahammül edemeyen kâfirlere, o gün cehennemi gösteririz, cehennemle karşı karşıya koyarız onları.

Süleyman Ateş

O gün cehennemi kafirlere açıkça göstereceğiz.

Tefhim-ul Kuran

Ve o gün, cehennemi, küfre sapanlara tam bir sunuşla sunmuşuz.

Yaşar Nuri Öztürk

O gün, cehennemi, inkârcılara öyle bir sunmuşuzdur ki!...