Kuran-i Kerim Suresi Kehf ayet 100
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 100
Kehf [18]: 100 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَىِٕذٍ لِّلْكٰفِرِيْنَ عَرْضًا ۙ (الكهف : ١٨)
- waʿaraḍnā
- وَعَرَضْنَا
- And We (will) present
- ve göstereceğiz
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- cehennemi
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- (on) that Day
- o gün
- lil'kāfirīna
- لِّلْكَٰفِرِينَ
- to the disbelievers
- kafirlere
- ʿarḍan
- عَرْضًا
- (on) display
- açıkça
Transliteration:
Wa 'aradnaa jahannama Yawma'izil lilkaafireena 'ardaa(QS. al-Kahf:100)
English Sahih International:
And We will present Hell that Day to the disbelievers, on display – (QS. Al-Kahf, Ayah 100)
Diyanet Isleri:
Gözleri bizim öğüdümüze karşı kapalı olan ve öfkelerinden onu dinlemeye tahammül edemeyen kafirlere o gün cehennemi öyle bir gösteririz ki! (Kehf, ayet 100)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve o gün kafirlere, cehennemi öyle bir gösteririz ki.
Adem Uğur
Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.
Ali Bulaç
Ve o gün, cehennemi, inkar edenlere tam bir sunuşla sunmuşuz.
Ali Fikri Yavuz
Cehennem’i de o kıyamet günü, kâfirlere açık olarak göstermişizdir.
Celal Yıldırım
(100-101) Beni anmak (öğüdümü kabullenmek) hususunda gözle/i perdeli olup (Kur´ân´ı) dinlemeye tahammülleri olmayan kâfirlere o gün Cehennem´i gösterip karşı karşıya getiririz.
Diyanet Vakfı
Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kafirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.
Edip Yüksel
O gün cehennemi sunarız o kafirlere...
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve cehennemi o gün kâfirlere öyle bir göstereceğiz ki!
Fizilal-il Kuran
O gün cehennemi, kâfirlerin gözleri önüne dikeriz.
Gültekin Onan
Ve o gün, cehennemi, kafirlere tam bir sunuşla sunmuşuz.
Hasan Basri Çantay
(100-101) Beni anmak (hakıykatı görmek) hususunda gözleri perdeli olan, (Kur´ânı) dinlemiye tahammül edemeyen kâfirlere o gün cehennemi öyle bir göstereceğiz ki!
İbni Kesir
O gün; kafirlere cehennemi öyle bir gösteririz ki;
İskender Ali Mihr
Ve izin günü cehennemi, kâfirlere çok şiddetli birarz edişle, arz ettik (gösterdik).
Muhammed Esed
Ve o Gün hakkı inkar edenlerin karşısına cehennemi çıkarırız.
Muslim Shahin
Kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
(100-101) Ve o gün cehennemi kâfirler için bir gösterişle göstermişizdir. Onlar ki, gözleri benim zikrimden bir perdede idi ve işitmeğe de kâdir olmaz olmuşlardı.
Rowwad Translation Center
O gün Cehennem'i kâfirlerin karşısına getirir, sunarız.
Şaban Piriş
O gün, kafirlere cehennemi tam bir gösterişle sunarız.
Shaban Britch
O gün, kâfirlere Cehennem'i tam bir gösterişle sunarız.
Suat Yıldırım
Gözleri Benim kitabım karşısında perdeli olup, Kur'ân’ı dinlemeye tahammül edemeyen kâfirlere, o gün cehennemi gösteririz, cehennemle karşı karşıya koyarız onları.
Süleyman Ateş
O gün cehennemi kafirlere açıkça göstereceğiz.
Tefhim-ul Kuran
Ve o gün, cehennemi, küfre sapanlara tam bir sunuşla sunmuşuz.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün, cehennemi, inkârcılara öyle bir sunmuşuzdur ki!...