Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Isra ayet 91

Qur'an Surah Al-Isra Verse 91

Isra [17]: 91 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَوْ تَكُوْنَ لَكَ جَنَّةٌ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْاَنْهٰرَ خِلٰلَهَا تَفْجِيْرًاۙ (الإسراء : ١٧)

aw
أَوْ
Or
yahut
takūna
تَكُونَ
you have
olmalı
laka
لَكَ
for you
senin
jannatun
جَنَّةٌ
a garden
bir bahçen
min nakhīlin
مِّن نَّخِيلٍ
of date-palms
hurmalardan
waʿinabin
وَعِنَبٍ
and grapes
ve üzümlerden
fatufajjira
فَتُفَجِّرَ
and cause to gush forth
fışkırtmalısın
l-anhāra
ٱلْأَنْهَٰرَ
the rivers
ırmaklar
khilālahā
خِلَٰلَهَا
within them
aralarından
tafjīran
تَفْجِيرًا
abundantly
gürül gürül

Transliteration:

Aw takoona laka jannatum min nakheelinw wa 'inabin fatufajjiral anhaara khilaalahaa tafjeeraa (QS. al-ʾIsrāʾ:91)

English Sahih International:

Or [until] you have a garden of palm trees and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance] (QS. Al-Isra, Ayah 91)

Diyanet Isleri:

"Veya hurmalıkların, bağların olup, aralarında ırmaklar akıtmalısın." (Isra, ayet 91)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yahut hurma fidanlarıyla, üzüm çotuklarıyla dolu bir bahçen olup içinde de ırmaklar gürülgürül akmadıkça.

Adem Uğur

Veya senin bir hurma bahçen ve üzüm bağın olmalı; öyle ki, içlerinden gürül gürül ırmaklar akıtmalısın.

Ali Bulaç

"Ya da sana ait hurmalıklardan ve üzümlerden bir bahçe olup aralarından şarıl şarıl akan ırmaklar fışkırtmalısın."

Ali Fikri Yavuz

Yahud hurmalıklardan ve üzümlüklerden senin bir bahçen olsun da ortasından bol bol nehirler akıtasın.

Celal Yıldırım

Veya sana ait hurmalık ve bağlar olup aralarından ırmaklar fışkırtarak akıtasın;

Diyanet Vakfı

"Veya senin bir hurma bahçen ve üzüm bağın olmalı; öyle ki, içlerinden gürül gürül ırmaklar akıtmalısın."

Edip Yüksel

"Veya hurma ve üzüm bahçelerin olup aralarında ırmaklar fışkırtmalısın."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Veyahut hurmalıklardan ve üzümlüklerden senin bir bahçen olsun da ortasından şarıl şarıl ırmaklar akıtmalısın."

Fizilal-il Kuran

Ya da kendi hurmalıkların ve üzüm bağların olmalı, bunların arasından ırmaklar akıtmalısın.

Gültekin Onan

"Ya da sana ait hurmalıklardan ve üzümlerden bir bahçe olup aralarından şarıl şarıl akan ırmaklar fışkırtmalısın."

Hasan Basri Çantay

«Yahud senin hurmalık (lar) dan, üzümlük (ler) den bir bağçen olsun da aralarından şarıl şarıl ırmaklar akıtasın.»

İbni Kesir

Veya hurmalıklardan ve üzümden bahçelerin olsun ve aralarında ırmaklar akıtmalısın.

İskender Ali Mihr

Veya senin, hurma ve üzüm bağlarından bir bahçen olsun. Öyle ki onun aralarından, fışkırarak akan nehirler akıt (çıkar).

Muhammed Esed

"yahut hurma ağaçlarıyla, asmalarla dolu bir bahçen olmadıkça; ve onların arasında çağıl çağıl dereler akıtmadıkça;

Muslim Shahin

«Veya senin bir hurma bahçen ve üzüm bağın olmalı; öyle ki, içlerinden gürül gürül ırmaklar akıtmalısın.»

Ömer Nasuhi Bilmen

«Veya senin için hurmalıklardan ve üzümlüklerden bir bahçe olsun da aralarında ırmakları şarıl şarıl akıtasın.»

Rowwad Translation Center

"Veya senin hurma bahçen ya da üzüm bağın olmadıkça ve de aralarından ırmaklar fışkırtmadıkça!"

Şaban Piriş

Veya senin hurma bahçen ya da üzüm bağın olmadıkça ve de aralarından ırmaklar fışkırtmadıkça!

Shaban Britch

Veya senin hurma bahçen ya da üzüm bağın olmadıkça ve de aralarından ırmaklar fışkırtmadıkça!

Suat Yıldırım

Yahut senin hurma ve üzüm bağların olsun da aralarından gürül gürül ırmaklar akıtasın.

Süleyman Ateş

Yahut senin hurmalardan ve üzümlerden oluşan bir bahçen olmalı, aralarından ırmaklar fışkırtmalısın!

Tefhim-ul Kuran

«Ya da sana ait hurmalıklardan ve üzümlerden bir bahçe olup aralarından şarıl şarıl akan ırmaklar fışkırtmalısın,»

Yaşar Nuri Öztürk

"Yahut senin, hurmalardan, üzümlerden oluşan bir bahçen olmalı. Onların aralarından şarıl şarıl ırmaklar akıtmalısın."