Kuran-i Kerim Suresi Isra ayet 81
Qur'an Surah Al-Isra Verse 81
Isra [17]: 81 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَقُلْ جَاۤءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ ۖاِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوْقًا (الإسراء : ١٧)
- waqul
- وَقُلْ
- And say
- ve de ki
- jāa
- جَآءَ
- "Has come
- geldi
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- the truth
- Hak
- wazahaqa
- وَزَهَقَ
- and perished
- ve gitti;
- l-bāṭilu
- ٱلْبَٰطِلُۚ
- the falsehood
- batıl
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- zaten
- l-bāṭila
- ٱلْبَٰطِلَ
- the falsehood
- batıl
- kāna zahūqan
- كَانَ زَهُوقًا
- is (bound) to perish"
- yok olmağa mahkumdur
Transliteration:
Wa qul jaaa'al haqqu wa zahaqal baatil; innal baatila kaana zahooqaa(QS. al-ʾIsrāʾ:81)
English Sahih International:
And say, "Truth has come, and falsehood has departed. Indeed is falsehood, [by nature], ever bound to depart." (QS. Al-Isra, Ayah 81)
Diyanet Isleri:
De ki: "Hak geldi, batıl ortadan kalkmaya mahkumdur." (Isra, ayet 81)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve de ki: Gerçek geldi, batıl yok olup gitti, şüphe yok ki batıl, zaten yok olur gider.
Adem Uğur
Yine de ki: Hak geldi; bâtıl yıkılıp gitti. Zaten bâtıl yıkılmaya mahkumdur.
Ali Bulaç
De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."
Ali Fikri Yavuz
De ki: “- Hak geldi ve bâtıl yok oldu gitti. Gerçekten bâtıl daima yokluğa mahkûm bulunmaktadır.”
Celal Yıldırım
De ki: Hakk geldi, bâtıl yok oldu ; çünkü gerçekten bâtıl yok olmaya mahkûmdur.
Diyanet Vakfı
Yine de ki: Hak geldi; batıl yıkılıp gitti. Zaten batıl yıkılmaya mahkumdur.
Edip Yüksel
Ve şunu bildir ki: "Gerçek gelmiş, yanlış ise ortadan kalkmıştır. Zaten yanlış, yok olmağa mahkumdur."
Elmalılı Hamdi Yazır
(Ey Muhammed!) De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Elbette batıl yok olmaya mahkumdur."
Fizilal-il Kuran
De ki; «Hak geldi, batıl yokoldu. Zaten batıl yokolmaya mahkumdur.»
Gültekin Onan
De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."
Hasan Basri Çantay
De ki: «Hak geldi, baatıl zeval buldu. Şübhesiz ki baatıl dâim zeval bulucudur».
İbni Kesir
De ki: Hak geldi, batıl yıkıldı. Muhakkak batıl zaten yıkılacaktı.
İskender Ali Mihr
De ki: “Hak geldi, bâtıl zail oldu (yok oldu). Muhakkak ki bâtıl yok olacaktır (yok olmaya mahkûmdur).”
Muhammed Esed
Ve yine de ki: "Değişmeyen gerçek geldi, sahte ve tutarsız olan yıkılıp gitti; zaten sahte ve tutarsız olan er geç yıkılıp gitmek zorundadır!"
Muslim Shahin
Yine de ki: Hak geldi; bâtıl yıkılıp gitti. Zaten bâtıl yıkılmaya mahkumdur.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve de ki: «Hak geldi ve bâtıl müzmahil oldu. Şüphe yok ki, bâtıl muzmahil olmuştur.»
Rowwad Translation Center
De ki: ''Hak geldi, batıl zail oldu. Zaten batıl zail olandır.''
Şaban Piriş
Deki, “Hak geldi, batıl yıkıldı. Zaten batıl yıkılmaya mahkumdur.”
Shaban Britch
Deki, “Hak geldi, batıl zail oldu. Zaten batıl zail olandır.”
Suat Yıldırım
De ki: “Hak geldi, batıl yıkılıp gitti. Çünkü batıl, yok olmaya mahkûmdur.” [21,18]
Süleyman Ateş
De ki: "Hak geldi, batıl gitti; zaten batıl yok olmağa mahkumdur."
Tefhim-ul Kuran
De ki: «Hak geldi, batıl yok oldu; hiç şüphesiz batıl yok olucudur.»
Yaşar Nuri Öztürk
Ve de ki: "Hak geldi bâtıl yıkılıp gitti. Bâtıl, yok olmaya zaten mahkûmdu."