Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Isra ayet 81

Qur'an Surah Al-Isra Verse 81

Isra [17]: 81 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَقُلْ جَاۤءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ ۖاِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوْقًا (الإسراء : ١٧)

waqul
وَقُلْ
And say
ve de ki
jāa
جَآءَ
"Has come
geldi
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
Hak
wazahaqa
وَزَهَقَ
and perished
ve gitti;
l-bāṭilu
ٱلْبَٰطِلُۚ
the falsehood
batıl
inna
إِنَّ
Indeed
zaten
l-bāṭila
ٱلْبَٰطِلَ
the falsehood
batıl
kāna zahūqan
كَانَ زَهُوقًا
is (bound) to perish"
yok olmağa mahkumdur

Transliteration:

Wa qul jaaa'al haqqu wa zahaqal baatil; innal baatila kaana zahooqaa (QS. al-ʾIsrāʾ:81)

English Sahih International:

And say, "Truth has come, and falsehood has departed. Indeed is falsehood, [by nature], ever bound to depart." (QS. Al-Isra, Ayah 81)

Diyanet Isleri:

De ki: "Hak geldi, batıl ortadan kalkmaya mahkumdur." (Isra, ayet 81)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve de ki: Gerçek geldi, batıl yok olup gitti, şüphe yok ki batıl, zaten yok olur gider.

Adem Uğur

Yine de ki: Hak geldi; bâtıl yıkılıp gitti. Zaten bâtıl yıkılmaya mahkumdur.

Ali Bulaç

De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."

Ali Fikri Yavuz

De ki: “- Hak geldi ve bâtıl yok oldu gitti. Gerçekten bâtıl daima yokluğa mahkûm bulunmaktadır.”

Celal Yıldırım

De ki: Hakk geldi, bâtıl yok oldu ; çünkü gerçekten bâtıl yok olmaya mahkûmdur.

Diyanet Vakfı

Yine de ki: Hak geldi; batıl yıkılıp gitti. Zaten batıl yıkılmaya mahkumdur.

Edip Yüksel

Ve şunu bildir ki: "Gerçek gelmiş, yanlış ise ortadan kalkmıştır. Zaten yanlış, yok olmağa mahkumdur."

Elmalılı Hamdi Yazır

(Ey Muhammed!) De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Elbette batıl yok olmaya mahkumdur."

Fizilal-il Kuran

De ki; «Hak geldi, batıl yokoldu. Zaten batıl yokolmaya mahkumdur.»

Gültekin Onan

De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."

Hasan Basri Çantay

De ki: «Hak geldi, baatıl zeval buldu. Şübhesiz ki baatıl dâim zeval bulucudur».

İbni Kesir

De ki: Hak geldi, batıl yıkıldı. Muhakkak batıl zaten yıkılacaktı.

İskender Ali Mihr

De ki: “Hak geldi, bâtıl zail oldu (yok oldu). Muhakkak ki bâtıl yok olacaktır (yok olmaya mahkûmdur).”

Muhammed Esed

Ve yine de ki: "Değişmeyen gerçek geldi, sahte ve tutarsız olan yıkılıp gitti; zaten sahte ve tutarsız olan er geç yıkılıp gitmek zorundadır!"

Muslim Shahin

Yine de ki: Hak geldi; bâtıl yıkılıp gitti. Zaten bâtıl yıkılmaya mahkumdur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve de ki: «Hak geldi ve bâtıl müzmahil oldu. Şüphe yok ki, bâtıl muzmahil olmuştur.»

Rowwad Translation Center

De ki: ''Hak geldi, batıl zail oldu. Zaten batıl zail olandır.''

Şaban Piriş

Deki, “Hak geldi, batıl yıkıldı. Zaten batıl yıkılmaya mahkumdur.”

Shaban Britch

Deki, “Hak geldi, batıl zail oldu. Zaten batıl zail olandır.”

Suat Yıldırım

De ki: “Hak geldi, batıl yıkılıp gitti. Çünkü batıl, yok olmaya mahkûmdur.” [21,18]

Süleyman Ateş

De ki: "Hak geldi, batıl gitti; zaten batıl yok olmağa mahkumdur."

Tefhim-ul Kuran

De ki: «Hak geldi, batıl yok oldu; hiç şüphesiz batıl yok olucudur.»

Yaşar Nuri Öztürk

Ve de ki: "Hak geldi bâtıl yıkılıp gitti. Bâtıl, yok olmaya zaten mahkûmdu."