Kuran-i Kerim Suresi Isra ayet 72
Qur'an Surah Al-Isra Verse 72
Isra [17]: 72 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَمَنْ كَانَ فِيْ هٰذِهٖٓ اَعْمٰى فَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ اَعْمٰى وَاَضَلُّ سَبِيْلًا (الإسراء : ١٧)
- waman
- وَمَن
- And whoever
- ve kimse
- kāna
- كَانَ
- is
- olan
- fī hādhihi
- فِى هَٰذِهِۦٓ
- in this (world)
- şu (dünyada)
- aʿmā
- أَعْمَىٰ
- blind
- kör
- fahuwa
- فَهُوَ
- then he
- o
- fī l-ākhirati
- فِى ٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- ahirette de
- aʿmā
- أَعْمَىٰ
- (will be) blind
- kördür
- wa-aḍallu
- وَأَضَلُّ
- and more astray
- ve daha da sapıktır
- sabīlan
- سَبِيلًا
- (from the) path
- yolu
Transliteration:
Wa man kaana fee haaziheee a'maa fahuwa fil aakhirati a'maa wa adallu sabeelaa(QS. al-ʾIsrāʾ:72)
English Sahih International:
And whoever is blind in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way. (QS. Al-Isra, Ayah 72)
Diyanet Isleri:
Bu dünyada kalbi kör olan, ahirette de kör ve daha şaşkındır. (Isra, ayet 72)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve burada kör olan, ahirette de kördür ve yolunu da tam sapıtmıştır, şaşırmış gitmiştir.
Adem Uğur
Bu dünyada kör olan kimse ahirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.
Ali Bulaç
Kim bunda (dünyada) kör ise, O, ahirette de kördür ve yol bakımından daha 'şaşkın bir sapıktır.'
Ali Fikri Yavuz
Kim de bu dünyada (hakkı görüp kabul etmiyecek şekilde) kör olursa, artık o, ahirette de kördür ve yol bakımından da daha sapıktır.
Celal Yıldırım
Kim bu Dünya´da korse, Âhiret´te de o kördür ve yol cihetiyle daha da şaşkındır.
Diyanet Vakfı
Bu dünyada kör olan kimse ahirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.
Edip Yüksel
Bu dünyada (Kitaba) kör olanlara gelince, onlar ahirette de kördür ve yol bakımından daha da sapıktır
Elmalılı Hamdi Yazır
Her kim bu dünyada (manen) kör ise ahirette de kördür. Ve gidişçe daha şaşkındır.
Fizilal-il Kuran
Bu dünyada gerçekler karşısında kör olan kimse ahirette de kör, doğru yoldan sapmışlık oranı da daha büyük olur.
Gültekin Onan
Kim bunda (dünyada) kör ise, o, ahirette de kördür ve yol bakımından daha ´şaşkın bir sapıktır.´
Hasan Basri Çantay
Kim bu (dünyâ) da kör olursa o, âhiretde de kördür, yolca da daha şaşkındır.
İbni Kesir
Kim de, burada kör ise ahirette de kördür. Yol bakımından da daha sapıktır.
İskender Ali Mihr
Ve burada (bu dünyada), kim kör ise artık o ahirette de kördür. Ve yoldan daha çok sapmıştır.
Muhammed Esed
Ve bu (dünyada kalbi) kör olan, ahirette de kör olacak ve (doğru yoldan) daha da sapmış bulunacaktır.
Muslim Shahin
Bu dünyada kör olan kimse ahirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve her kim burada (hakikatları görmeyip kalben) kör oldu ise işte o, ahirette de kördür, yolca da daha sapıktır.
Rowwad Translation Center
Kim burada kör ise o âhirette de kördür ve yol bakımından daha sapıktır.
Şaban Piriş
Her kim dünyada kör olursa, o ahirette de kördür ve daha da şaşkındır.
Shaban Britch
Her kim dünyada kör ise, o ahirette de kördür ve yol bakımından daha sapıktır.
Suat Yıldırım
Kim bu dünyada gerçekleri görmede kör ise, âhirette de kördür, hatta yol bulmadaki şaşkınlığı daha da beterdir.
Süleyman Ateş
Şu dünyada kör olan kimse, ahirette de kördür (dünyada doğru yolu göremeyen, ahirette de kurtuluş yolunu göremeyecektir, hatta onun) yolu daha da sapıktır.
Tefhim-ul Kuran
Kim bunda (dünyada) kör ise, O, ahirette de kördür ve yol bakımından daha ´şaşkın bir sapıktır´.
Yaşar Nuri Öztürk
Bu dünyada kör olan, âhirette de kördür. Yolca da daha sapıktır o.