Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Isra ayet 72

Qur'an Surah Al-Isra Verse 72

Isra [17]: 72 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمَنْ كَانَ فِيْ هٰذِهٖٓ اَعْمٰى فَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ اَعْمٰى وَاَضَلُّ سَبِيْلًا (الإسراء : ١٧)

waman
وَمَن
And whoever
ve kimse
kāna
كَانَ
is
olan
fī hādhihi
فِى هَٰذِهِۦٓ
in this (world)
şu (dünyada)
aʿmā
أَعْمَىٰ
blind
kör
fahuwa
فَهُوَ
then he
o
fī l-ākhirati
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
ahirette de
aʿmā
أَعْمَىٰ
(will be) blind
kördür
wa-aḍallu
وَأَضَلُّ
and more astray
ve daha da sapıktır
sabīlan
سَبِيلًا
(from the) path
yolu

Transliteration:

Wa man kaana fee haaziheee a'maa fahuwa fil aakhirati a'maa wa adallu sabeelaa (QS. al-ʾIsrāʾ:72)

English Sahih International:

And whoever is blind in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way. (QS. Al-Isra, Ayah 72)

Diyanet Isleri:

Bu dünyada kalbi kör olan, ahirette de kör ve daha şaşkındır. (Isra, ayet 72)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve burada kör olan, ahirette de kördür ve yolunu da tam sapıtmıştır, şaşırmış gitmiştir.

Adem Uğur

Bu dünyada kör olan kimse ahirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.

Ali Bulaç

Kim bunda (dünyada) kör ise, O, ahirette de kördür ve yol bakımından daha 'şaşkın bir sapıktır.'

Ali Fikri Yavuz

Kim de bu dünyada (hakkı görüp kabul etmiyecek şekilde) kör olursa, artık o, ahirette de kördür ve yol bakımından da daha sapıktır.

Celal Yıldırım

Kim bu Dünya´da korse, Âhiret´te de o kördür ve yol cihetiyle daha da şaşkındır.

Diyanet Vakfı

Bu dünyada kör olan kimse ahirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.

Edip Yüksel

Bu dünyada (Kitaba) kör olanlara gelince, onlar ahirette de kördür ve yol bakımından daha da sapıktır

Elmalılı Hamdi Yazır

Her kim bu dünyada (manen) kör ise ahirette de kördür. Ve gidişçe daha şaşkındır.

Fizilal-il Kuran

Bu dünyada gerçekler karşısında kör olan kimse ahirette de kör, doğru yoldan sapmışlık oranı da daha büyük olur.

Gültekin Onan

Kim bunda (dünyada) kör ise, o, ahirette de kördür ve yol bakımından daha ´şaşkın bir sapıktır.´

Hasan Basri Çantay

Kim bu (dünyâ) da kör olursa o, âhiretde de kördür, yolca da daha şaşkındır.

İbni Kesir

Kim de, burada kör ise ahirette de kördür. Yol bakımından da daha sapıktır.

İskender Ali Mihr

Ve burada (bu dünyada), kim kör ise artık o ahirette de kördür. Ve yoldan daha çok sapmıştır.

Muhammed Esed

Ve bu (dünyada kalbi) kör olan, ahirette de kör olacak ve (doğru yoldan) daha da sapmış bulunacaktır.

Muslim Shahin

Bu dünyada kör olan kimse ahirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve her kim burada (hakikatları görmeyip kalben) kör oldu ise işte o, ahirette de kördür, yolca da daha sapıktır.

Rowwad Translation Center

Kim burada kör ise o âhirette de kördür ve yol bakımından daha sapıktır.

Şaban Piriş

Her kim dünyada kör olursa, o ahirette de kördür ve daha da şaşkındır.

Shaban Britch

Her kim dünyada kör ise, o ahirette de kördür ve yol bakımından daha sapıktır.

Suat Yıldırım

Kim bu dünyada gerçekleri görmede kör ise, âhirette de kördür, hatta yol bulmadaki şaşkınlığı daha da beterdir.

Süleyman Ateş

Şu dünyada kör olan kimse, ahirette de kördür (dünyada doğru yolu göremeyen, ahirette de kurtuluş yolunu göremeyecektir, hatta onun) yolu daha da sapıktır.

Tefhim-ul Kuran

Kim bunda (dünyada) kör ise, O, ahirette de kördür ve yol bakımından daha ´şaşkın bir sapıktır´.

Yaşar Nuri Öztürk

Bu dünyada kör olan, âhirette de kördür. Yolca da daha sapıktır o.