Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Isra ayet 43

Qur'an Surah Al-Isra Verse 43

Isra [17]: 43 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

سُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يَقُوْلُوْنَ عُلُوًّا كَبِيْرًا (الإسراء : ١٧)

sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
Glorified is He
(haşa) münezzehtir O
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
and Exalted is He
ve uludur
ʿammā yaqūlūna
عَمَّا يَقُولُونَ
above what they say
onların dediklerinden
ʿuluwwan
عُلُوًّا
(by) height
yücedir
kabīran
كَبِيرًا
great
çok

Transliteration:

Subhaanahoo wa Ta'aalaa 'ammaa yaqooloona 'uluwwan kabeeraa (QS. al-ʾIsrāʾ:43)

English Sahih International:

Exalted is He and high above what they say by great sublimity. (QS. Al-Isra, Ayah 43)

Diyanet Isleri:

O, onların söylediklerinden Münezzeh'tir, Yüce'dir, Ulu'dur. (Isra, ayet 43)

Abdulbaki Gölpınarlı

Halbuki o, onların söylediklerinden tamamıyla münezzehtir, tamamıyla yücedir, büyüktür.

Adem Uğur

Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur.

Ali Bulaç

O, onların dediklerinden münezzeh, Yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.

Ali Fikri Yavuz

Allah, onların söyledikleri şeylerden çok büyük bir yükseklikle münezzehtir.

Celal Yıldırım

Münezzeh ve çok yüce olan Allah onların dediklerinden hem çok yüce, hem çok büyüktür.

Diyanet Vakfı

Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur.

Edip Yüksel

O, onların dediklerinden uzaktır ve çok yücedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yücedir.

Fizilal-il Kuran

Haşa, O, onların saçma yakıştırmalarından uzaktır, yücedir, büyüktür.

Gültekin Onan

O, onların dediklerinden münezzeh, yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.

Hasan Basri Çantay

O, bunların söylemekde oldukları şeylerden tamâmiyle münezzehdir, yücedir, büyükdür.

İbni Kesir

Onların söylediklerinden O, münezzehtir, yücedir ve uludur.

İskender Ali Mihr

O (Allah), onların söylediklerinden Sübhan´dır (münezzehtir) ve Üstün´dür, Yüce´dir, Büyük´tür.

Muhammed Esed

Kudret ve egemenliğinde eksiksiz ve kusursuzdur O; ve yücelikte, ululukta onların söyleyegeldiklerinden sonsuza kadar ötede, sonsuza kadar aşkındır!

Muslim Shahin

Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur.

Ömer Nasuhi Bilmen

O (Allah-u Azîmüşşan) onların dediklerinden çok münezzehtir, mütealîdir. Ve son derece yücedir, büyüktür.

Rowwad Translation Center

Allah, bunların söylediklerinden münezzehtir, pek yücedir/yüksektedir.

Şaban Piriş

Allah, çok yüce ve çok büyük olup, onların söylediklerinden uzak ve yücedir.

Shaban Britch

O, onların dediklerinden münezzeh, üstün ve çok uludur.

Suat Yıldırım

Allah onların, iddialarından münezzehtir, son derece yücedir, uludur.

Süleyman Ateş

Haşa, O, onların dediklerinden çok yücedir, uludur.

Tefhim-ul Kuran

O, onların dediklerinden münezzeh, yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.

Yaşar Nuri Öztürk

O hep tespih edilen, onların söylediklerinden çok uzak ve çok yüksek; hem de ölçüye sığmayacak kadar yüksek...