Kuran-i Kerim Suresi Isra ayet 43
Qur'an Surah Al-Isra Verse 43
Isra [17]: 43 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
سُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يَقُوْلُوْنَ عُلُوًّا كَبِيْرًا (الإسراء : ١٧)
- sub'ḥānahu
- سُبْحَٰنَهُۥ
- Glorified is He
- (haşa) münezzehtir O
- wataʿālā
- وَتَعَٰلَىٰ
- and Exalted is He
- ve uludur
- ʿammā yaqūlūna
- عَمَّا يَقُولُونَ
- above what they say
- onların dediklerinden
- ʿuluwwan
- عُلُوًّا
- (by) height
- yücedir
- kabīran
- كَبِيرًا
- great
- çok
Transliteration:
Subhaanahoo wa Ta'aalaa 'ammaa yaqooloona 'uluwwan kabeeraa(QS. al-ʾIsrāʾ:43)
English Sahih International:
Exalted is He and high above what they say by great sublimity. (QS. Al-Isra, Ayah 43)
Diyanet Isleri:
O, onların söylediklerinden Münezzeh'tir, Yüce'dir, Ulu'dur. (Isra, ayet 43)
Abdulbaki Gölpınarlı
Halbuki o, onların söylediklerinden tamamıyla münezzehtir, tamamıyla yücedir, büyüktür.
Adem Uğur
Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur.
Ali Bulaç
O, onların dediklerinden münezzeh, Yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.
Ali Fikri Yavuz
Allah, onların söyledikleri şeylerden çok büyük bir yükseklikle münezzehtir.
Celal Yıldırım
Münezzeh ve çok yüce olan Allah onların dediklerinden hem çok yüce, hem çok büyüktür.
Diyanet Vakfı
Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur.
Edip Yüksel
O, onların dediklerinden uzaktır ve çok yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yücedir.
Fizilal-il Kuran
Haşa, O, onların saçma yakıştırmalarından uzaktır, yücedir, büyüktür.
Gültekin Onan
O, onların dediklerinden münezzeh, yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.
Hasan Basri Çantay
O, bunların söylemekde oldukları şeylerden tamâmiyle münezzehdir, yücedir, büyükdür.
İbni Kesir
Onların söylediklerinden O, münezzehtir, yücedir ve uludur.
İskender Ali Mihr
O (Allah), onların söylediklerinden Sübhan´dır (münezzehtir) ve Üstün´dür, Yüce´dir, Büyük´tür.
Muhammed Esed
Kudret ve egemenliğinde eksiksiz ve kusursuzdur O; ve yücelikte, ululukta onların söyleyegeldiklerinden sonsuza kadar ötede, sonsuza kadar aşkındır!
Muslim Shahin
Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur.
Ömer Nasuhi Bilmen
O (Allah-u Azîmüşşan) onların dediklerinden çok münezzehtir, mütealîdir. Ve son derece yücedir, büyüktür.
Rowwad Translation Center
Allah, bunların söylediklerinden münezzehtir, pek yücedir/yüksektedir.
Şaban Piriş
Allah, çok yüce ve çok büyük olup, onların söylediklerinden uzak ve yücedir.
Shaban Britch
O, onların dediklerinden münezzeh, üstün ve çok uludur.
Suat Yıldırım
Allah onların, iddialarından münezzehtir, son derece yücedir, uludur.
Süleyman Ateş
Haşa, O, onların dediklerinden çok yücedir, uludur.
Tefhim-ul Kuran
O, onların dediklerinden münezzeh, yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.
Yaşar Nuri Öztürk
O hep tespih edilen, onların söylediklerinden çok uzak ve çok yüksek; hem de ölçüye sığmayacak kadar yüksek...