Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Isra ayet 29

Qur'an Surah Al-Isra Verse 29

Isra [17]: 29 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُوْلَةً اِلٰى عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُوْمًا مَّحْسُوْرًا (الإسراء : ١٧)

walā
وَلَا
And (do) not
ve asla
tajʿal
تَجْعَلْ
make
yapma
yadaka
يَدَكَ
your hand
el(ler)ini
maghlūlatan
مَغْلُولَةً
chained
bağlanmış
ilā ʿunuqika
إِلَىٰ عُنُقِكَ
to your neck
boynuna
walā
وَلَا
and not
ve
tabsuṭ'hā
تَبْسُطْهَا
extend it
açma
kulla
كُلَّ
(to its) utmost
tamamen
l-basṭi
ٱلْبَسْطِ
reach
açarak
fataqʿuda
فَتَقْعُدَ
so that you sit
sonra kalırsın
malūman
مَلُومًا
blameworthy
kınanmış
maḥsūran
مَّحْسُورًا
insolvent
hasret içinde

Transliteration:

Wa laa taj'al yadaka maghloolatan il 'unuqika wa laa tabsut haa kullal basti fataq'uda maloomam mahsooraa (QS. al-ʾIsrāʾ:29)

English Sahih International:

And do not make your hand [as] chained to your neck or extend it completely and [thereby] become blamed and insolvent. (QS. Al-Isra, Ayah 29)

Diyanet Isleri:

Elini boynuna bağlayıp cimri kesilme, büsbütün de açıp tutumsuz olma, yoksa pişman olur, açıkta kalırsın. (Isra, ayet 29)

Abdulbaki Gölpınarlı

Elini boynuna bağlama, tamamıyla da açma, sonra kendini kınar ve birşeye gücün yetmeyerek pişman bir halde otururkalırsın.

Adem Uğur

Eli sıkı olma; büsbütün eli açık da olma. Sonra kınanır, (kaybettiklerinin) hasretini çeker durursun.

Ali Bulaç

Elini boynunda bağlanmış olarak kılma, büsbütün de açık tutma. Sonra kınanır, hasret (pişmanlık) içinde kalakalırsın.

Ali Fikri Yavuz

Elini boynuna bağlı kılma (cimri olma) ve büsbütün de onu açıp israf etme ki, sonra kınanmış olursun ve eli boş açıkta kalırsın.

Celal Yıldırım

Elini boynuna bağlayıp asma, onu büsbütün açma, sonra kınanır, pişmanlık içinde açıkta kalırsın,

Diyanet Vakfı

Eli sıkı olma; büsbütün eli açık da olma. Sonra kınanır, (kaybettiklerinin) hasretini çeker durursun.

Edip Yüksel

Elini boynuna bağlama ve tümüyle de açma, yoksa pişman olur, üzülürsün.

Elmalılı Hamdi Yazır

Elini boynuna asıp bağlama (cimri olma), hem de onu büsbütün açıp saçma (israf etme); aksi halde kınanmış olursun ve eli boş açıkta kalırsın.

Fizilal-il Kuran

Elini sıkıp boynuna bağlama (cimri olma) onu büsbütün de açma; sonra kınanmış ve eli boş kalırsın.

Gültekin Onan

Elini boynunda bağlanmış olarak kılma, büsbütün de açık tutma. Sonra kınanır, hasret (pişmanlık) içinde kalakalırsın.

Hasan Basri Çantay

Elini boynuna bağlı olarak asma Onu büsbütün de açıb saçma. Sonra kınanmış, peşîman bir halde oturub kalırsın.

İbni Kesir

Ve elini boynuna bağlı kılma, onu büsbütün de açıp durma. Yoksa kaybedenlerden ve kınananlardan olursun.

İskender Ali Mihr

Ve boynuna elini bağlama (cimrilik yapma) ve hepsini açıp saçma (israf etme)! Aksi halde kınanmış ve malı tükenmiş olarak kalırsın.

Muhammed Esed

Ve ne ellerini boynuna bağlayıp kilitli tut, ne de sonuna kadar aç(ıp varını yoğunu ortaya dök); böyle yaparsan, (yükümlü olduğun kimselerce) kınanan, yapayalnız ve yoksul biri olup çıkarsın.

Muslim Shahin

Eli sıkı olma; büsbütün eli açık da olma. Sonra kınanır, (kaybettiklerinin) hasretini çeker durursun.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve elini boynuna bağlanmış kılma ve onu büsbütün de açma. Sonra fazlaca levme uğramış, hasret içinde kalmış bir halde oturup durursun.

Rowwad Translation Center

Elini boynuna asıp bağlama (cimri olma), büsbütün eli açık da olma (israf etme); yoksa kınanmış olarak, pişmanlık içinde kalakalırsın.

Şaban Piriş

Elini boynuna asıp bağlama, büsbütün de açıp, tutumsuz olma; yoksa pişman olur, açıkta kalırsın.

Shaban Britch

Elini boynuna asıp bağlama (cimri olma), büsbütün eli açık da olma (israf etme); yoksa kınanmış olarak, hasret (pişmanlık) içinde kalakalırsın.

Suat Yıldırım

Eli sıkı olma, büsbütün eli açık da olma ki herkes tarafından ayıplanan, kaybettiklerine hasret çeken bir hale düşmeyesin.

Süleyman Ateş

El(ler)ini boynuna bağlanmış yapma, tamamen de açma, sonra kınanır, hasret içinde kalırsın.

Tefhim-ul Kuran

Elini boynunda bağlanmış olarak kılma, büsbütün de açık tutma. Sonra kınanır, hasret (pişmanlık) içinde kalakalırsın.

Yaşar Nuri Öztürk

Elini bağlayıp boynuna asma. Ama onu büsbütün de salıverme. Sonra kınanır, hasret içinde bir köşede büzülür kalırsın.