Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Isra ayet 109

Qur'an Surah Al-Isra Verse 109

Isra [17]: 109 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَيَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ يَبْكُوْنَ وَيَزِيْدُهُمْ خُشُوْعًا ۩ (الإسراء : ١٧)

wayakhirrūna
وَيَخِرُّونَ
And they fall
ve kapanırlar
lil'adhqāni
لِلْأَذْقَانِ
on their faces
çeneleri üstüne
yabkūna
يَبْكُونَ
weeping
ağlayarak
wayazīduhum
وَيَزِيدُهُمْ
and it increases them
ve onların (Kur'an) artırır
khushūʿan
خُشُوعًا۩
(in) humility
derin saygısını

Transliteration:

Wa yakhirroona lil azqaani yabkoona wa yazeeduhum khushoo'aa (QS. al-ʾIsrāʾ:109)

English Sahih International:

And they fall upon their faces weeping, and it [i.e., the Quran] increases them in humble submission. (QS. Al-Isra, Ayah 109)

Diyanet Isleri:

Ağlayarak yüz üstü yere kapanırlar; bu, onların gönüllerindeki saygıyı artırır. (Isra, ayet 109)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ağlayaağlaya yüzüstü yere kapanıyorlar ve Kur'an'ı dinleyiş onların gönül alçaklığını ve itaatlerini arttırıyor.

Adem Uğur

Ağlayarak yüz üstü yere kapanırlar. (Kur´an okumak) onların saygısını artırır.

Ali Bulaç

Çeneleri üstüne kapanıp ağlıyorlar ve (Kur'an) onların huşu (saygı dolu korku)larını arttırıyor.

Ali Fikri Yavuz

Hem ağlayarak yüzleri üstü secdeye kapanıyorlar, hem de bu Kur’ân’ı işitmek, onların kalb yumuşaklığını artırıyor.

Celal Yıldırım

Yine çeneleri üzerine yere kapanıp ağlarlar ve bu onların saygı dolu korkusunu artırır.

Diyanet Vakfı

Ağlayarak yüz üstü yere kapanırlar. (Kur'an okumak) onların saygısını artırır.

Edip Yüksel

Ağlayarak yüz üstü kapanırlar; çünkü o (ayetler) onların saygısını arttırır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve ağlayarak yüzleri üstü secdeye kapanırlar. Hem de bu Kur'ân'ı işitmek onların Allah'a teslimiyetlerini daha da artırır.

Fizilal-il Kuran

Çeneleri üzerine secdeye kapanırlarken, gözyaşları dökerler. Kur´an onları ürpertir, saygılarını artırır.

Gültekin Onan

Çeneleri üstüne kapanıp ağlıyorlar ve (Kuran) onların huşu (saygı dolu korku)larını arttırıyor.

Hasan Basri Çantay

Ağlayarak çeneleri üstüne (yüzü koyun) kapanıyorlar ve bu, onlara derin saygısını artırıyor.

İbni Kesir

Yüzleri üstü kapanarak ağlarlar. Ve bu, onların huşu´unu artırır.

İskender Ali Mihr

Ve çeneleri (alınları) üstüne kapanırlar. Ve huşûları artarak ağlarlar.

Muhammed Esed

İşte (böyle deyip) ağlayarak yüzüstü yere kapanırlar ve (Allah´tan yana gösterdikleri) bu (bilinç ve duyarlık) onların saygı ve sakınmasını artırır.

Muslim Shahin

Ağlayarak yüzüstü yere kapanırlar ve giderek artan bir huşu duyarlardı.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve ağlayarak çeneleri üstüne kapanırlar ve (Kur´an) onların tevazusunu arttırır.

Rowwad Translation Center

Ve ağlayarak çeneleri üstü (secdeye) kapanırlar ve bu onların kalplerini daha da yumuşatır.

Şaban Piriş

Ağlayarak artan bir huşu içinde yüzüstü secdeye kapanırlar.

Shaban Britch

Ağlayarak çeneleri üstüne kapanırlar ve (Kur'an) onların huşularını arttırır.

Suat Yıldırım

Yine ağlayarak yüzüstü secdeye kapanırlar.”İşte Kur'ân, onların saygısını böyle artırır. [47,17; 41,44; 3,113-115]

Süleyman Ateş

Ağlayarak çeneleri üstüne kapanırlar ve Kur'an onların derin saygısını artırır.

Tefhim-ul Kuran

Çeneleri üstüne kapanıp ağlıyorlar ve (Kur´an) onların huşû (saygı dolu korku) larını arttırıyor.

Yaşar Nuri Öztürk

Ağlayarak çeneleri üstü kapanıyorlar; o onların huşûunu artırıyor.