Kuran-i Kerim Suresi Isra ayet 109
Qur'an Surah Al-Isra Verse 109
Isra [17]: 109 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَيَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ يَبْكُوْنَ وَيَزِيْدُهُمْ خُشُوْعًا ۩ (الإسراء : ١٧)
- wayakhirrūna
- وَيَخِرُّونَ
- And they fall
- ve kapanırlar
- lil'adhqāni
- لِلْأَذْقَانِ
- on their faces
- çeneleri üstüne
- yabkūna
- يَبْكُونَ
- weeping
- ağlayarak
- wayazīduhum
- وَيَزِيدُهُمْ
- and it increases them
- ve onların (Kur'an) artırır
- khushūʿan
- خُشُوعًا۩
- (in) humility
- derin saygısını
Transliteration:
Wa yakhirroona lil azqaani yabkoona wa yazeeduhum khushoo'aa(QS. al-ʾIsrāʾ:109)
English Sahih International:
And they fall upon their faces weeping, and it [i.e., the Quran] increases them in humble submission. (QS. Al-Isra, Ayah 109)
Diyanet Isleri:
Ağlayarak yüz üstü yere kapanırlar; bu, onların gönüllerindeki saygıyı artırır. (Isra, ayet 109)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ağlayaağlaya yüzüstü yere kapanıyorlar ve Kur'an'ı dinleyiş onların gönül alçaklığını ve itaatlerini arttırıyor.
Adem Uğur
Ağlayarak yüz üstü yere kapanırlar. (Kur´an okumak) onların saygısını artırır.
Ali Bulaç
Çeneleri üstüne kapanıp ağlıyorlar ve (Kur'an) onların huşu (saygı dolu korku)larını arttırıyor.
Ali Fikri Yavuz
Hem ağlayarak yüzleri üstü secdeye kapanıyorlar, hem de bu Kur’ân’ı işitmek, onların kalb yumuşaklığını artırıyor.
Celal Yıldırım
Yine çeneleri üzerine yere kapanıp ağlarlar ve bu onların saygı dolu korkusunu artırır.
Diyanet Vakfı
Ağlayarak yüz üstü yere kapanırlar. (Kur'an okumak) onların saygısını artırır.
Edip Yüksel
Ağlayarak yüz üstü kapanırlar; çünkü o (ayetler) onların saygısını arttırır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve ağlayarak yüzleri üstü secdeye kapanırlar. Hem de bu Kur'ân'ı işitmek onların Allah'a teslimiyetlerini daha da artırır.
Fizilal-il Kuran
Çeneleri üzerine secdeye kapanırlarken, gözyaşları dökerler. Kur´an onları ürpertir, saygılarını artırır.
Gültekin Onan
Çeneleri üstüne kapanıp ağlıyorlar ve (Kuran) onların huşu (saygı dolu korku)larını arttırıyor.
Hasan Basri Çantay
Ağlayarak çeneleri üstüne (yüzü koyun) kapanıyorlar ve bu, onlara derin saygısını artırıyor.
İbni Kesir
Yüzleri üstü kapanarak ağlarlar. Ve bu, onların huşu´unu artırır.
İskender Ali Mihr
Ve çeneleri (alınları) üstüne kapanırlar. Ve huşûları artarak ağlarlar.
Muhammed Esed
İşte (böyle deyip) ağlayarak yüzüstü yere kapanırlar ve (Allah´tan yana gösterdikleri) bu (bilinç ve duyarlık) onların saygı ve sakınmasını artırır.
Muslim Shahin
Ağlayarak yüzüstü yere kapanırlar ve giderek artan bir huşu duyarlardı.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve ağlayarak çeneleri üstüne kapanırlar ve (Kur´an) onların tevazusunu arttırır.
Rowwad Translation Center
Ve ağlayarak çeneleri üstü (secdeye) kapanırlar ve bu onların kalplerini daha da yumuşatır.
Şaban Piriş
Ağlayarak artan bir huşu içinde yüzüstü secdeye kapanırlar.
Shaban Britch
Ağlayarak çeneleri üstüne kapanırlar ve (Kur'an) onların huşularını arttırır.
Suat Yıldırım
Yine ağlayarak yüzüstü secdeye kapanırlar.”İşte Kur'ân, onların saygısını böyle artırır. [47,17; 41,44; 3,113-115]
Süleyman Ateş
Ağlayarak çeneleri üstüne kapanırlar ve Kur'an onların derin saygısını artırır.
Tefhim-ul Kuran
Çeneleri üstüne kapanıp ağlıyorlar ve (Kur´an) onların huşû (saygı dolu korku) larını arttırıyor.
Yaşar Nuri Öztürk
Ağlayarak çeneleri üstü kapanıyorlar; o onların huşûunu artırıyor.