Kuran-i Kerim Suresi Nahl ayet 82
Qur'an Surah An-Nahl Verse 82
Nahl [16]: 82 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ (النحل : ١٦)
- fa-in
- فَإِن
- Then if
- eğer yine
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- they turn away
- yüz çevirirlerse
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- artık
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- upon you
- senin üzerine düşen
- l-balāghu
- ٱلْبَلَٰغُ
- (is) the conveyance
- duyurmaktır
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- the clear
- açık bir şekilde
Transliteration:
Fa in tawallaw fa innamaa 'alaikal balaaghul mubeen(QS. an-Naḥl:82)
English Sahih International:
But if they turn away, [O Muhammad] – then only upon you is [responsibility for] clear notification. (QS. An-Nahl, Ayah 82)
Diyanet Isleri:
Eğer yüz çevirirlerse, sana düşenin sadece açıkça tebliğ olduğunu bil. (Nahl, ayet 82)
Abdulbaki Gölpınarlı
Bütün bunlara rağmen yüz çevirirlerse şüphe yok ki sana düşen vazife, açıkça tebliğden ibarettir.
Adem Uğur
(Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.
Ali Bulaç
Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.
Ali Fikri Yavuz
Eğer buna karşı yine yüz çevirirlerse (islâmı kabul etmezlerse), ey Rasûlüm, senin üzerine düşen ancak açık bir tebliğdir. (Bu âyet-i kerime kıtal âyetinden önce nâzil olmuştur).
Celal Yıldırım
Bunca nimetlere rağmen yüzçevirirlerse, sana düşen (ancak) açık teblîğdir.
Diyanet Vakfı
(Ey Resulüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.
Edip Yüksel
Yüz çevirirlerse, sana düşen, yalnızca (mesajı) açık bir biçimde iletmektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Buna rağmen eğer yüz çevirirlerse, ey Muhammed! Artık sana düşen sadece açık bir şekilde tebliğden ibarettir.
Fizilal-il Kuran
Eğer onlar sana sırt çevirirlerse senin görevin, buyruklarımızı onlara açıkça duyurmaktan ibarettir.
Gültekin Onan
Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.
Hasan Basri Çantay
Eğer yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen ancak apaçık bir tebliğden ibâretdir.
İbni Kesir
Eğer yüz çevirirlerse; sana düşen, ancak açıkça tebliğdir.
İskender Ali Mihr
Artık yüz çevirirlerse, bundan sonra sana düşen, sadece açık bir tebliğdir.
Muhammed Esed
Fakat, (ey Peygamber, eğer senden) yüz çevirirlerse, unutma ki, senin görevin sadece, (sana vahyolunan) mesajı açıkça duyurmaktan ibarettir.
Muslim Shahin
(Ey Rasûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Eğer onlar yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine olan, apaçık bir tebliğden ibarettir.
Rowwad Translation Center
Ey Muhammed! Eğer yüz çevirirlerse, artık sana düşen açık bir tebliğden ibarettir.
Şaban Piriş
Buna rağmen yine de yüz çevirirlerse, O zaman sana düşen açıkça tebliğdir.
Shaban Britch
Buna rağmen yine de yüz çevirirlerse, o zaman sana düşen açıkça tebliğdir.
Suat Yıldırım
Eğer bunca nimetlere rağmen yüz çevirirlerse sen sorumlu değilsin.Çünkü senin açık tebliğden başka bir görevin yoktur.
Süleyman Ateş
Eğer yine yüz çevirirlerse, artık senin üzerine düşen sadece açık bir şekilde duyurmaktır.
Tefhim-ul Kuran
Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yine de yüz çevirirlerse artık sana düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir.