Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nahl ayet 82

Qur'an Surah An-Nahl Verse 82

Nahl [16]: 82 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ (النحل : ١٦)

fa-in
فَإِن
Then if
eğer yine
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
yüz çevirirlerse
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
artık
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
senin üzerine düşen
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
(is) the conveyance
duyurmaktır
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
the clear
açık bir şekilde

Transliteration:

Fa in tawallaw fa innamaa 'alaikal balaaghul mubeen (QS. an-Naḥl:82)

English Sahih International:

But if they turn away, [O Muhammad] – then only upon you is [responsibility for] clear notification. (QS. An-Nahl, Ayah 82)

Diyanet Isleri:

Eğer yüz çevirirlerse, sana düşenin sadece açıkça tebliğ olduğunu bil. (Nahl, ayet 82)

Abdulbaki Gölpınarlı

Bütün bunlara rağmen yüz çevirirlerse şüphe yok ki sana düşen vazife, açıkça tebliğden ibarettir.

Adem Uğur

(Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.

Ali Bulaç

Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.

Ali Fikri Yavuz

Eğer buna karşı yine yüz çevirirlerse (islâmı kabul etmezlerse), ey Rasûlüm, senin üzerine düşen ancak açık bir tebliğdir. (Bu âyet-i kerime kıtal âyetinden önce nâzil olmuştur).

Celal Yıldırım

Bunca nimetlere rağmen yüzçevirirlerse, sana düşen (ancak) açık teblîğdir.

Diyanet Vakfı

(Ey Resulüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.

Edip Yüksel

Yüz çevirirlerse, sana düşen, yalnızca (mesajı) açık bir biçimde iletmektir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Buna rağmen eğer yüz çevirirlerse, ey Muhammed! Artık sana düşen sadece açık bir şekilde tebliğden ibarettir.

Fizilal-il Kuran

Eğer onlar sana sırt çevirirlerse senin görevin, buyruklarımızı onlara açıkça duyurmaktan ibarettir.

Gültekin Onan

Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.

Hasan Basri Çantay

Eğer yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen ancak apaçık bir tebliğden ibâretdir.

İbni Kesir

Eğer yüz çevirirlerse; sana düşen, ancak açıkça tebliğdir.

İskender Ali Mihr

Artık yüz çevirirlerse, bundan sonra sana düşen, sadece açık bir tebliğdir.

Muhammed Esed

Fakat, (ey Peygamber, eğer senden) yüz çevirirlerse, unutma ki, senin görevin sadece, (sana vahyolunan) mesajı açıkça duyurmaktan ibarettir.

Muslim Shahin

(Ey Rasûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Eğer onlar yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine olan, apaçık bir tebliğden ibarettir.

Rowwad Translation Center

Ey Muhammed! Eğer yüz çevirirlerse, artık sana düşen açık bir tebliğden ibarettir.

Şaban Piriş

Buna rağmen yine de yüz çevirirlerse, O zaman sana düşen açıkça tebliğdir.

Shaban Britch

Buna rağmen yine de yüz çevirirlerse, o zaman sana düşen açıkça tebliğdir.

Suat Yıldırım

Eğer bunca nimetlere rağmen yüz çevirirlerse sen sorumlu değilsin.Çünkü senin açık tebliğden başka bir görevin yoktur.

Süleyman Ateş

Eğer yine yüz çevirirlerse, artık senin üzerine düşen sadece açık bir şekilde duyurmaktır.

Tefhim-ul Kuran

Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Yine de yüz çevirirlerse artık sana düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir.